医疗口译一对一私教
医疗健康产业属于长久的朝阳产业,著名经济学家保罗·皮尔泽将健康产业称为继IT产业之后全球财富“第5波”。人类社会对于健康的需求是无止境的,医疗产业是具有较好的穿越经济周期属性,这个行业几乎就没有衰退期,是名副其实的热门行业。这点在COVID-19肆虐的当下尤为明显。
众所周知,医疗口译一方面意味着医疗英语的拔高阶段,也就是说如果你想进一步提升医疗英语水平,不妨试试口译的方法来个全方位的提升;另一方面,医疗口译是各类口译领域中非常专业,门槛很高而且给的待遇非常不错的领域,身边从事医疗口译的小伙伴大部分都是实力担当,报酬颇丰,重点是别人还一时很难轻易替代!这个回报超值,竞争门槛高且一直都是朝阳行业的领域,可以说是非常值得来好好学习一波!
我们之前在译匠公众号尝试过大班模式,开设了多次医疗口译课程,现在我们准备尝试一对一定制的方式,为小伙伴提供量身定制的学习服务,目前已有小伙伴参与学习了,无论是学习的出勤率、学习的强度和老师反馈的密度,都有了极大的提升,而且时间灵活,随到随学,非常适合时间比较紧,希望快速提升的小伙伴。
下面是一个参考的定制大纲,我们会根据小伙伴的基础、水平和需求,进行量身定制,重新安排材料的难度、进度和主题等。
医疗口译一对一定制课程大纲
模块一:医学英语突破
教学重点:以心血管、肠胃、呼吸、神经、免疫、生殖系统为框架,系统搭建基础医学知识,了解常见疾病,记忆医学词汇。
模块二:口译技能习得
教学重点:系统介绍无笔记、有笔记交传、双语转换、数字口译、视译、顺句驱动等口译技巧,通过海量练习内化所学技巧。
模块三:口译实战演练
教学重点:选用加拿大医生、职业理疗师、物理治疗师等医疗从业人员的英文演讲做口译练习。在真实的环境中进一步巩固口译技巧。
注:老师会根据学生实际情况对授课内容进行调整。完成上述三个模块,大概需要18个小时以上。附带大量课下练习。
导师介绍
Louis Tian:
中山大学翻译硕士
加拿大翻译协会认证医疗口译
美国医疗口译认证协会认证医疗口译员
加拿大翻译协会认证法庭口译
卑诗省司法局指认一级法庭口译
加拿大移民难民委员会特许口译员
卑诗省卫生局普通话口译
Louis毕业于中山大学,获翻译硕士学位,加拿大美国认证医疗口译员,加拿大认证法庭口译员,卑诗省法院一级口译,加拿大移民难民局特许中文口译,加拿大 Simon Fraser University《口译实战演练》授课教师。
Rose Jen:
多伦多大学脑部认知神经科学及心理学研究组长
功能性近红外线光谱仪认證操作员
近红外脑成像系统ETG-4000认證操作员
加拿大西门菲沙大学医疗口译证书班授课教师
加拿大翻译协会认证医疗口译
卑诗省卫生局普通话口译
报名组班事宜
我们采用的是一对一授课。一次课1小时,时间灵活。欢迎咨询微信yixiaojiang1了解详情,注明医疗口译一对一,添加好友后发一段关于自身英语或口译情况的自我介绍。缴纳一次费用即可安排学习。