【非马特约•名人作品展】0060期||非马/姜修英
点击关注上面“世界名人会”更多精彩
经 典
总编审:也牧云制 作:浅笑
◎照镜
文/非马(美国)
经历过那麽多大风雪
还在乎鬓边这一点小霜
等单薄的叶子落尽
我再鼓腮来一阵狂飙
◎LOOKING INTO THE MIRROR
Having been through so many big snowstorms
I couldn’t care less about these tiny patches of frost at my temples
Wait until all the frail leaves have fallen
I’ll puff up my cheeks to generate a wild whirlwind
【张智中•鉴赏】
李白曾云:“不知明镜里,何处得秋霜。”镜中的秋霜,指因愁而变的白发。太白虽然浪漫,却难免一丝惆怅之慨。这里,非马似乎在劝慰着李白,而且,语气何其幽默。诗仙的落寞惆怅,在非马鼓腮而来的一阵狂飙中,飘而散去。标题《照镜》的英译,介词into很好,因其强调动态,若用in,则表示静态。另外一处介词的妙用,是at my temples中的at。若用on,则比较笼统,不如at之表示集中一点儿,更见精确。英语介词之妙,可见一斑。“还在乎……”,用双重否定来译:I couldn’t care less about …语气加强;而且,care和less两个单词相连,容易使人联想到一个单词的careless,则语言更有韵味。“鬓边这一点小霜”,对应英文these tiny patches of frost at my temples, 而不是this tiny frost at my temples——汉语单数,英文复数,意味着并非真的“一点”,而是“多点”:稀稀拉拉,零零星星;另外,添加的patches一词,也更具象。“鼓腮”之“腮”,不可译为gills, 因其指动物之“腮”;改译为常见的cheeks(脸颊),正是恰当。随后之“狂飙”,似乎hurricane即可,但诗人不满足于如此字译——采用wild whirlwind, 两词头韵尾韵并具,音美以凸显“狂飙”之势。最后,“来一阵狂飙”,对应to generate a wild whirlwind;似乎汉语的“来”字,被英译为generate,出人意表,却不失韵味。选载自:《非马双语短诗鉴赏》,张智中著,天津大学出版社,2018年11月。【非马先生提供】
@约
文/姜修英
可以约你的来生吗?
错过你的今生前世
可以 约你的来生吗?
一束光 刹那生动 熠熠生辉
屏幕中的文字
盛开 如 诗上琴弦
岁月可期 流年可待
有海风穿过 临风而立的身影
似海深眸
在金色的晨夕中起起落落
我看到 夜色外 那颗水滴
坠落湖面
荡起层层涟漪 裹挟微光
一路向下 直达海底
在心中坐化
@夕阳·苦咖啡
缓缓而来的夕阳
释放刹那芳华
幻象万千
霞光溢彩的美仑美奂
包罗真实虚幻的所有
享灵魂玄妙的独舞
所有的繁华落寞之后
在光影的余温里
品一杯静静的苦咖啡
似酒情浓的心飞扬 轻放
等待月 等待夜
执手相牵
谁是谁的幻象
谁是谁的精彩
谁是谁身后的惆怅满怀
满世界的诱惑里
走马灯似的你 我 他
融一壶心灵的盛宴
品一杯
静静的苦咖啡
@红尘
谁是谁的蛊
谁是谁的惑
前尘陌上
谁是谁的相守
时光煮酒
心灯 一念
弃万千繁华
不再
唯有
随月光洒落一地的
音符
穿越此生的红尘
淡淡清欢与悲喜
一笑 尘缘了
@飞扬的裙裾
——致雯儿
当浓密润泽的发丝覆上我的肩头
整个暗夜都输给一声轻柔的叹息
耳边魅惑磁性的女中音凉凉如水
如月光下金色的沙滩
如钢琴曲 流泻而出
裹挟着 风 霜 雨 雪 日 月 星 辰
在你转身而去的裙裾边
开出寂寞绚烂的花
飞扬的裙裾
在黄昏的小树林 在水井边
在寝室在写作室
在冬日的风沙里 在炎炎烈日下
在人群中 翻飞
漫漫红尘 绝世风华
如你眸中的山水
@一抹浅笑
——赠:一袭染尽红尘衣
香茗氤氲乐声低 心若素简
一抹浅笑盈盈起
游走老街古巷 捡拾时光的沙漏
收集斑驳的光影 剪辑成册
于光阴深处 静候花开
一抹浅笑盈盈起
铺宣执笔 点点浅墨着花魂
优雅写意透神韵 一枝一叶总关情
一抹浅笑盈盈起
紫檀玉腕轻 焚香盘菩提
三生三世 声声慢
堂前经卷问因果
浅唱低吟红尘误
落花飞絮 空锁深深寂寞城
一抹浅笑盈盈起
却达不到眼底
不是归人 不是过客
一袭染尽红尘衣
世界名人会19.12.14日出品
非马特约
点击名字阅读非马邀约作品
▼
感恩遇见
缘
公益性诗会
世界名人会
诗人群体,诗意情怀,诗写生活。世界名人会携手当代诗坛顶级精英,倡导思想回归,拒绝庸俗诗风,点赞时代精神,践行有益之探索,不作无病之呻吟,纵情讴歌真善美,铁笔怒指假丑恶。借我平台,扬你美名,诗歌不死,诗魂永在。你把人生经历成诗行,平台把你的诗作升华成刊物,释放世界,愉悦生命,品读感悟,奉献社会。世界名人会欢迎诗人入驻,与名家同台,展时代风采。平台声明:文责自负,保护原创
世界名人会
投稿邮箱:
1332581459@qq.com
微信:vv18889977000