【非马特约•名人作品展】0070期||非马/恆虹
点击关注上面“世界名人会”更多精彩
经 典
总编审:也牧云制 作:浅笑
精
品
赏
读
◎日出
文/非马(美国)
毕竟
为宇宙的事
烦恼得
睡不着觉的
不止我一个
看你的眼睛
也布满
血丝
◎SUNRISE
The sleepless
worrying about the universe
wasn’t me alone
Look at your eyes
they too
are bloodshot
【张智中•鉴赏】
散文的语言,诗歌的内容——正是非马诗歌的显著特点之一。其实,非马诗歌的语言,往往是精短的“微型散文”,却透逸着浓浓的诗意。小诗《日出》,连带标题也不过区区32个汉字,读后,却给我们以一种震撼力:复读,咀嚼,余味悠长……首先,“为宇宙的事烦恼得睡不着觉”:也许气宇轩昂,也许幽默而已;其次,“看:你的眼睛,也布满血丝。”此处的“你”,当指“日出”,或初升之日。——于是,诗便有了创新:令人一读而难忘。英诗散读:The sleepless, worrying about the universe, wasn’t me alone. Look at your eyes, they, too, are bloodshot. 比读汉诗,可知:其一,“毕竟”省译——若当真以after all译之,则只能增丑诗意之效果。其二,“为……睡不着觉的”,一般对应those who are sleepless for …之类语式,但诗人却用The sleepless,便将人与事物(太阳)巧妙地兼容在一起。其三,“宇宙的事”,英文简化为the universe, 正得其要妙——若直译为things in the universe, 未免生拉硬套,浊人耳目。其四,“不止我一个”,对应wasn’t me alone —— 着一alone, 暗示我本孤单,而今有了太阳为伍,则不再觉得孤独。最后,“你的眼睛”,对应your eyes之后,再以they来复指:不仅满足了英文语法之所需,还带来了一唱三叹之美学效果。选载自:《非马双语短诗鉴赏》,张智中著,天津大学出版社,2018年11月。【非马先生提供】
非
马
特
约
◎雲的自述
文/恆虹
我在地上為水
偶然為雲
不要太羨慕我
你也會有偶然的時候
有一天我累了
寂寞無奈了
我會大泣著落地為水的
◎蜂蝶與花
是花惹來了蜂蝶
還是蜂蝶催生了花
燦爛的花裡
哺育著無數的蜂蝶
無數的蜂蝶
擁撫著燦爛的花
◎善意的謊言
在你走向絕壁時
送你一個
玫瑰色的夢
讓你回頭望望
周圍還有等你
欣賞迷人的風光
在你無望時
緊握你的雙手
給你一句
七彩善意的謊言
讓你壓鬱了的心
慢慢如花舒展
◎歲 月
她十八歲時
見到我
嬉嬉鬧鬧
說要去這遊
去那玩
她二十八歲時
碰見我
匆匆笑了笑,點點頭
說這也忙
那也忙
她五十八歲時
遇見我
露出慈祥的笑臉,然後嘆息
說開始這也不行
那也不行了
◎寂夜多美妙
寂夜多美妙
端壺茶
談談天
寂夜多美妙
鋪開紙
寫寫詩
寂夜多美妙
偎戀人
數星星
寂夜太美妙
觀煙花
呼龍騰
世界名人会19.12.24日出品
恆虹, 香港詩人。廣東海豐梅隴人。1990年8月創辦《深圳詩人》報,居深圳和服務新聞媒體近十六年。現為香港詩人聯盟主席、《香港詩人》報總編輯、維港作家匯主席、《維港作家》總編輯、全球華人詩詞協會創會主席、香港文聯副理事長、香港中華文化總會副理事長。出版有詩集《月吟》、《愁情集》、《恆虹詩選》和小說散文集《求索集》等。主編《中國新詩百家選》等。
非马特约
点击名字阅读非马邀约作品
▼
感恩遇见
缘
公益性诗会
世界名人会
诗人群体,诗意情怀,诗写生活。世界名人会携手当代诗坛顶级精英,倡导思想回归,拒绝庸俗诗风,点赞时代精神,践行有益之探索,不作无病之呻吟,纵情讴歌真善美,铁笔怒指假丑恶。借我平台,扬你美名,诗歌不死,诗魂永在。你把人生经历成诗行,平台把你的诗作升华成刊物,释放世界,愉悦生命,品读感悟,奉献社会。世界名人会欢迎诗人入驻,与名家同台,展时代风采。平台声明:文责自负,保护原创
世界名人会
投稿邮箱:
1332581459@qq.com
微信:vv18889977000