点击关注上面“世界名人会”更多精彩
经 典
精品赏读
*万神殿
——罗马游之一
文/非马(美国)
再富丽堂皇的皇宫
在它面前
都成了
随搭随拆的
违章建筑
为了让诸神能舒服地伸伸懒腰
他们把穹顶盖在
所有仰望的脖子
都不得不酸痛的高度
要不是游客指南特别指出
我们也许不会注意
阴暗的角落里
拉菲尔炯炯透视的目光
正随着一只透明的
大圆球
骨碌骨碌转动
附注:万神殿(Pantheon)为罗马保存得最好的古迹之一。建於公元前二十七年,重
建於第二世纪。原为奥林帕斯诸神的神庙,後改为教堂。殿内为一圆形建筑,可容
纳直径42.75公尺的巨球。穹顶有直径九公尺的玻璃天窗。殿内左侧有拉菲尔
(Raphael,1483-1520)的墓。
*PANTHEON
placed in front of this building
even the most magnificent palace
becomes a mere shed
in order for the gods to stretch freely
they built the dome at such a height
that makes all uplooking necks stiff
if it were not for the tourist guide
we probably would not have noticed
at a dark corner
Raphael's penetrating eyes
were rolling with the transparent ball
*PANTHEON
posto di fronte a questo edificio
anche il più magnifico palazzo
diventa un semplice capanno
in modo che gli dèi si stirino liberamente
hanno costruito la cupola a tale altezza
questo rende tutti i colli affettati e rigidi
se non fosse per la guida turistica
probabilmente non ci faremmo caso
in un angolo buio
Gli occhi penetranti di Raffaele
ruotavano con i bulbi trasparenti
(意文译者Italian translation by Giovanni Campisi)
非马,美国华裔诗人,原名马为义,英文名 William Marr,共出版了23本中英文诗集,7本译诗集,一本汉英法三语诗集,两本英意双语诗集,以及3本散文集。另外他还编选了几本中国大陆及台湾现代诗选。他的诗被译成十多种语言,并被收入台湾、大陆、英国及德国等地的教科书。曾任伊利诺州诗人协会会长。《非马艺术世界》是他自己营建的个人网站。现居芝加哥。
非马特约
*失眠
文/锦衣夜行
我一说到立夏,樱桃就红了
果子挤在盘子里,欲言又止
拼命攥出身体里的糖分,与一杯茶
分享一片叶子的前世和今生
失眠的人,常错怪茶水、枕头或过于明亮的灯
太多的心事像樱桃般堆砌
能和你讨论的只有一幅画的布局和色调
噓,我还没说到天气
没说到跌落的樱桃
在我睁开眼的那一瞬间,停止滚动
仿佛羊群,被我数丟的那几只,停下来
听我讲睡前故事
*鹤望兰
我会抵达春天
在黑暗到来之前
黄昏吟诵落日
云朵漫向少年的眉眼
万物俱寂,我引用蓬勃的句式
念出独白
翅膀从伤口里拔节
替我召唤:风来
风有时过于隐忍
把斑驳的泪痕认作亲人
亲人将星子挂上夜空,不动声色
接纳我渐行渐远的体温
我也会从春天走出来
捧着丰满的羽翼
像个无家可归的人,来来回回
踩着自己的影子
并从影子的虚空里飞出去
飞向反复盛开凋零的尘世
反复失去和归来的花开
此刻,我守望天堂,等待那个少年
扣响我半锈的门环
*偿还
那年,母亲怀着我,去内蒙部队里探望父亲
草原的兵营里顿顿有羊肉,惹得母亲天天害口
我出生以后,母亲再也碰不得膻腥
于是,我替母亲吃了半辈子羊肉
母亲替羊儿嚼了一生青草
世界名人会2020年7月9出品
非马特约作品展
点击名字阅读非马邀约作品
▼
公益性诗会
世界名人会
平台声明:文责自负,保护原创
世界名人会
邮箱:1332581459@qq.com
微信:vv18889977000
扫码关注