经 典
精品赏读
◆羊1
文/非马(美国)
没有比你更好应付的了
给你什么草便吃什么草
还津津反刍感恩不尽
即使从来没迷过路
也不相信灵魂会得永生的鬼话
(永生了又怎么样?)
你还是仰脸孜孜听取
牧羊人千篇一律的说教
而到了最後关头
到了需要牺牲的时候
你毫无怨尤地走上祭坛
为后世立下了一个
赤裸裸的榜样
非马,美国华裔诗人,原名马为义,英文名 William Marr,共出版了23本中英文诗集,7本译诗集,一本汉英法三语诗集,两本英意双语诗集,以及3本散文集。另外他还编选了几本中国大陆及台湾现代诗选。他的诗被译成十多种语言,并被收入台湾、大陆、英国及德国等地的教科书。曾任伊利诺州诗人协会会长。《非马艺术世界》是他自己营建的个人网站。现居芝加哥。
非马特约诗人
◆第一个冲上去
文/徐爱霞
儿子最近很忙
很少和我说话了
周末,我把电话打过去
儿子,咱家这边下雪了
你那里冷吗?
电话那头传来调皮的大笑声
老妈,尿尿出来就上冻了
你说冷吧,我担心起来
儿子安慰我说,放心吧老妈
别人能受得了,你小儿就绝对没问题
从穿上军装的那一刻起
我就豁出去了
只要祖国有需要
我会第一个冲上去
◆确认方向
这个冬
我没等来一场大雪
也没有鸟儿在我的窗口经过
我必须提前储存足够的暖
来扼制寒冬
这个红尘,我端坐云端
沉下去,又浮上来
不是赢者也不是败寇
身份比青丝还要轻
春天的尽头
我捧出所有的花朵
从纯净到虚无
烈焰将一些棱角化为灰烬
我披着一身阳光
重新确认方向
※作者授权刊发,世界名人会2021年1月31日出品
非马特约作品展
点击名字阅读非马邀约作品
▼
公益性诗会
世界名人会
平台声明:文责自负,保护原创
投稿方式
邮箱:1332581459@qq.com
投稿微信:vv18889977000
扫码关注