查看原文
其他

译技术 | YEEKIT:功能强大的在线CAT平台

TransLearn 翻译学习共同体
2024-09-09


1. 工具简介

YEEKIT是集成了海量重磅资源和强大功能的专业翻译工具平台,倡导资源开放、共享和云端协作。

以大数据、云计算和自然语言处理技术为基础,YEEKIT为译者和语言爱好者提供包括在线辅助翻译CAT工具、亿级语料句对、网页翻译插件和智能字幕翻译软件在内的一系列翻译及翻译项目管理工具,支持文档、网页和视频等多种形式的翻译,是翻译机构、高校、团队和个人的高效工具包。
网址:https://www.yeekit.com/site/translate

2. 图文教程

在浏览器地址栏输入YEEKIT网址,可以直接进入YEEKIT「机器翻译」界面,点击上方菜单栏中的「工具」按钮,可选择YEEKIT提供的其他翻译功能,包括「CAT」、「文档翻译」、「TMX」、「字幕通」及「网页翻译」;其中「文档翻译」和「字幕通」功能还尚未开放。此外,点击菜单栏中的「帮助」按钮,可以进入官方帮助页面,其中对相关操作进行了简要说明,有助于我们更好地利用YEEKIT。

2.1 机器翻译

1) 操作方法

YEEKIT「机器翻译」界面简洁,首先在界面上方选择原文语言(下图1处),然后在左侧区域输入需要翻译的原文(下图2处),最后选择译文语言(下图3处),即可在右侧得到译文结果。

2) 支持语言

目前支持简体中文、英文等多种语言。


2.2 CAT(在线辅助翻译CAT工具)

1)项目准备
① 注册与登录

YEEKIT「CAT」功能需要「登录」才能使用,首次使用需要进行「注册」,可选择采用「邮箱注册」和「手机号注册」两种方式,填写相关内容后,即可成功注册。

② 创建用户

使用已注册账号「登录」YEEKIT「CAT」,系统即自动为账号创建了「项目经理」及「译员」两种用户角色,「项目经理」角色可以进行创建和管理项目等操作,「译员」角色可以完成翻译和审校等工作。

③ 团队创建与管理

「项目经理」角色可以创建团队,添加团队的基本信息和属性。点击下图中的「新建」,弹出「新建团队」对话框,填写相关信息即可创建团队。

「项目经理」角色可以进行团队管理,包括团队的创建和成员的搜索。还可以查看成员基本信息,更直观的了解译员信息,使项目经理可以更快速地找到所需成员。

④ 客户创建与管理

YEEKIT「CAT」在新的版本引入了客户的概念,以客户的维度进行语料的管理及项目的管理,让项目经理的管理更具有针对性和条理性。在主界面左侧点击「客户」,进入客户管理界面,点击创建客户按钮,通过填写基本信息属性进行客户创建。

点击编辑客户按钮,通过修改基本信息属性进行客户编辑。
⑤ 语料库创建与管理

语料(记忆库/术语库)对于译员来说是非常重要的资产,完善的语料管理系统可以让译员的语言资产更加有价值也更加易用。YEEKIT「CAT」的语言资产管理的设计充分的满足了译员的需求从语料积累到语料安全都十分的贴合易用。

点击主界面左侧的「记忆库」,进入记忆库管理界面,点击「新建语言资产」,可以填写相关信息并导入记忆库文件,创建记忆库。

注意:YEEKIT「CAT」支持TMX、TXT、EXCEL格式,支持UTF-8编码文件。

点击主界面左侧的「术语库」,进入术语库管理界面,点击「新建语言资产」,可以填写相关信息并导入记忆库文件,创建术语库。

注意:YEEKIT「CAT」支持TMX、TXT、EXCEL格式,支持UTF-8编码文件。

YEEKIT「CAT」提供对语言资产多种管理功能,包括上传、下载、合并、编辑及删除。在记忆库/术语库的「操作」区点击上传按钮,可进行语言资产的更新;点击下载按钮,可下载语言资产,格式可选择tmx、txt、xlsx;点击编辑按钮可对语言资产进行修改编辑;可对不需要的语言资产进行删除操作。此外,当语言资产过多时可进行合并整理,复选框选中记忆库/术语库,点击「合并记忆库」进行合并。

2)创建项目

a. 填写项目基本信息:括选择客户、填写项目名称、如果在翻译时需要用到语料库,则可以选择添加对应的语料库。其中,YEEKIT CAT新增加了客户的维度,也就是可以把项目按客户分类,以便同一客户的项目资产得以持续积累和管理。

b. 填写项目其他信息:包括设置项目源语言、目标语言、领域和翻译流程,也可以添加参考文档、项目描述。启“匹配计算”,则会根据项目记忆库进行匹配,可以更清晰地了解翻译工作量;开启“术语提取”,则会提取术语到项目临时术语库,在翻译的时候提示出来。

c. 上传翻译文件:击上传区域或拖拽上传,也可以“切换输入文本”复制整篇的章节或段落进行翻译。

② 分配项目任务

在主界面左侧点击「项目列表」,进入项目管理界面,选择要分配的任务,点击「任务管理」,填写相关信息,将任务分配给各译员。

如果项目需要由多个人合作完成,则可以采用拆分或合并任务的方式。如果需要拆分任务,点击“拆分任务”按钮会展开拆分区域,如图:
YEEKIT「CAT」支持分配或批量分配任务,可以为每条任务单独分配负责的团队、译员,设置任务结束时间;也可以将多个任务批量分配给同一团队、译员,设置相同的任务结束时间,如将全部审校任务批量分配给某一译员。

3) 管理项目

① 以「项目经理」角色登录,其界面可以一览所有未完成项目,根据日历查看项目,了解项目日志,与成员进行项目沟通。

a. 未完成项目区:项目经理的项目数量,项目今日提交数量,项目逾期数量通过可视化图形一目了然。使项目经理对任务风险把控更加精准。

b. 项目列表区:项目属性信息完整,逻辑清晰,使项目经理对目标项目的阶段及进度认识更加准确。也可以通过评价、查看、下载、停止等操作对项目进行干预,极大提高了项目经理的效率和作用力。

c. 日历区:项目经理可以通过日历查看所需日期内完成的所有项目及未到期的项目。

d. 项目沟通区:由项目经理根据项目需要决定是否启用。一旦启用,同一项目内的成员可以在组内实时讨论项目问题,便于项目成员及时同步信息。

e. 日志区:可以使项目经理更细致的了解项目翻译的整个过程,日志提供了项目相关的每一个动作,包括项目经理于何时创建了项目、项目经理于何时分配了项目、分配给谁、译员何时完成翻译、审校何时完成审校等等,一直到项目何时完成。
② 进入“项目列表”页面,可以查看所有项目,对项目进行管理:

a. 项目检索区:以根据客户、项目进度、阶段和项目名称对项目进行检索。

b. 项目信息区:展示项目的名称、语言方向、创建时间、项目总进度等信息;可以对项目进行查看、追加文档、下载、管理项目所有任务、终止项目、语料入库等操作。

c. 文档信息区:点击项目信息区的“查看”按钮,会展开项目下的所有文档及文档相关任务;文档信息区会展示文档的名称、总段落、总字数、上传时间和任务进度情况;可以对文档进行下载、任务管理和删除操作。

d. 任务信息区:呈现任务的类型(翻译或审校)、创建时间、交付时间、负责人、当前进度、对应段落等信息;可以对任务进行查看、下载和管理操作。

4 )翻译/审校
YEEKIT「CAT」翻译/审校页面采用原译文对照的方式呈现,翻译编辑界面不再是一句句的形式,而是以篇章的方式进行了呈现,这样译员在翻译的时候可以更好地参考全文语境进行翻译,这也是YEEKIT「CAT」的一大特色。
① 主功能区
可以完成主要的编辑功能,包括:预翻译、拆分句段、合并句段、清除译文、快速定位、确认句段、批量确认、审校通过、审校未通过、批量审校、完成任务;
其中,预翻译、快速定位、确认句段、批量确认属于翻译界面特有功能;“预翻译”功能是指如果启用该功能,就可以利用项目所关联的记忆库或者机器翻译对项目进行预翻。

审校通过、审校未通过、批量审校属于审校界面功能。

② 原文译文展示区

可以查看原文译文的翻译情况,译文默认为空,可以使用“预翻译”功能,通过机器翻译和记忆库辅助翻译;也可以将光标定位在某一段译文,结合右侧辅助翻译区的机器翻译结果、搜索结果等进行翻译。

③ 任务进度区

可以了解当前任务的完成情况。

④ 辅助翻译区:提供了相关辅助功能,包括
a. CAT:计算机辅助翻译,自动展示与原文内容相关的机器翻译结果、记忆库和术语库内容;
b. 搜索:在挂载的语料库和临时项目库范围内进行搜索;
c. QA:自动检测文档五大类错误;包括数字错误、漏翻、一致性问题、语法及术语错误。其他的关于项目类的问题译员们可以直接来查阅,更简化了译员操作。
d. 术语采集:术语采集功能可以随时提取和使用术语词汇;

e. 挂载库:可以随时勾选或取消挂载的语料库,也可以随时导入新的语料;


2.3 TMX(在线对齐、语料检索与交换平台)

YEEKIT「TMX」提供了免费的语料检索和交换功能,用户可以直接在搜索框中输入相关内容,查找已有语料,也可以自己上传语料。

例如,在搜索框中键入关键词“翻译”,即可查看来自各语料库的译文。
YEEKIT「TMX」同样支持用户将本地文档上传,进行在线对齐,获得TMX文件。点击主界面下方的「START」,可按指引步骤完成在线对齐。
在左侧添加源语文档,右侧添加目标语文档,选择「领域」,点击「下一步」,即可查看自动对齐的结果,用户可根据实际情况对对齐结果进行调整。

调整完成后,可以「保存」或「导出」,这里「保存」是保存到网页缓存,重启浏览器后会丢失,因此建议选择「导出」,YEEKIT「TMX」支持导出TMX、TXT、EXCEL三种格式文件,同时还可同步到「TMX」语料库中,方便其他用户查看使用。


2.4 网页翻译
YEEKIT「网页翻译」是一款基于浏览器的多语言翻译插件,运用业内领先的多语言机器翻译技术,自动识别网页语言,将网页“一键秒翻”成目标语言,轻松解决网上看世界的语言障碍,目前支持中、英、俄、葡、法互译,并有贴心的查看原文和划词翻译功能。

「网页翻译」主界面,点击「立即下载」可以下载网页翻译插件,同时,也可以通过点击上方菜单栏中的「网址翻译」,直接输入源语网站的网址,即可查看目标语网页。


3. 学习心得

机器翻译相关技术不断更新,翻译质量不断提高,各类翻译工具也层出不穷,这为翻译工作者提供了帮助和参考,也激起了普通用户的兴趣。YEEKIT作为一款功能全面的翻译工具,以其资源开放、共享和云端协作吸引了众多用户,小型翻译团队可以通过其CAT平台完成轻量化翻译项目,普通用户也可通过YEEKIT提供的机器翻译、网页翻译等多种功能,体会到机器翻译带来的便利。同时,YEEKIT也有改进空间,比如字幕通等功能尚未开放、机器翻译的译文质量有待提高等。总之,学习各种不同翻译工具的使用可以帮助我们更好地了解当前机器翻译技术的现状,与时俱进,与技术和谐共处。


4. 配套视频

注:学习作品,仅供参考,欢迎指正

作者:刘晨琛

编校:阿之

继续滑动看下一个
翻译学习共同体
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存