查看原文
其他

中国文化对外传播 || 贾平凹长篇小说《高兴》英文版全球首发仪式在京举行

2017-08-27 贾平凹研究院 国际汉学研究与数据库建设

《高兴》英文版全球首发仪式



《高兴》英文版封面



《高兴》英文版全球首发,

贾平凹文化艺术研究院获第一本签名书



贾平凹长篇小说《高兴》英文版全球

首发仪式在京举行





《高兴》英文版全球首发与会嘉宾合影


2017年8月23日,在第二十四届北京国际图书博览会开幕当日,中国作协副主席、陕西省作协主席贾平凹先生的小说《高兴》英文版Happy Dreams在亚马逊全球14大站点同步首发,并以纸质书和电子书同步发行的方式,第一时间将该书介绍给遍及183个国家的亚马逊读者。同时,这也是“贾平凹邀您共读书”全民阅读公益活动的第55期。





《高兴》英文版全球首发会场


中国作家协会副主席、陕西省作家协会主席贾平凹,中国作家协会副主席、著名评论家李敬泽,中宣部对外推广局副局长李智慧,新闻广电出版总署进出口司副司长赵海云,文化部外联局翻译处处长蒋好书,作家出版社社长吴义勤,中国当代文学研究会会长白烨,人民文学出版社社长臧永清,人民文学出版社副总编辑肖丽媛,作家出版社副社长刘方,中国作家协会创研部2处处长纳杨,十月文学院副院长吕约,亚马逊中国副总裁、亚马逊阅读总经理艾博儒,贾平凹文化艺术研究院执行院长王立志,贾平凹文化艺术研究院副院长马莉,法国翻译家安博兰,加拿大汉学家若昆,中国文化译研网负责人、北京语言文化大学中国文化对外翻译与传播研究中心执行主任徐宝锋,中作华文数字出版公司总经理高路,著名作家赵兰振,亚马逊Kindle中国区市场部总监于洪以及来自各大媒体、出版社和各个国家的翻译家、作家和文化传播专业人士参加了本次活动。




中国作协副主席、陕西省作协主席贾平凹和新书

《高兴》为贾平凹先生历时三年的心血之作,期间曾六易其稿。这本于2007年出版的小说,讲述了他对农民的一贯关注,写进了城的农民——城市中的拾荒人的命运。作品采用口述体的第一人称,语言幽默,流畅,易于阅读,小说中的人物都有一个共同的特点,都是在城市中艰难地生存。而且,作品在描述他们生活困境的同时,着重关注了他们的精神世界,写了他们的理想、追求和爱情。

《高兴》英文版的翻译工作由亚马逊跨文化出版事业部(Amazon Crossing)主导完成,并在2017北京国际图书博览会期间为其举办全球首发仪式,这也是亚马逊第一次为华人作家的作品英文版举办全球性的首发活动。此外,Happy Dreams还入选了亚马逊Kindle的独有 First项目,这也是今年唯一一本入选Kindle First项目的中国文学作品。





中国作家协会副主席李敬泽致辞


活动上,中国作家协会副主席李敬泽在致辞中对《高兴》英文版的出版表示祝贺,同时指出:“贾平凹先生,是中国最重要的作家之一。今天,《高兴》通过亚马逊这样一个具有世界性影响力的重要平台得以走向世界各国的读者。这是一件令人高兴的事。在此,我也特别希望更多老贾的作品能被翻译出去,被更多国家、语种的读者们所认识。我相信,他们能够从老贾的故事中感受到中国的故事,也能够从这些中国的故事中感受到中国的精神。”



中国作协书记处书记吴义勤致辞


中国作协书记处书记吴义勤在致辞中说道:“我觉得贾平凹老师现在不仅仅是中国的作家,也是世界的作家。贾老师的作品有非常鲜明的个人特色,尤其是陕西的语言特色。从文学和语言的角度来说,都是非常有价值的,但是这对翻译来说,是一个非常大的挑战。因此,翻译家们为了能把这部书推出去而付出的艰巨劳动让我非常感谢。”





中国当代文学研究会会长白烨致辞


中国当代文学研究会会长白烨在致辞中说道:“贾平凹的书中方言比较重,传统文化的东西比较多。我个人认为从讲中国故事带有中国作风、中国气派的语言、风格和表述方式这一方面来看,最有代表性的作家就是贾平凹。所以我觉得,除了《高兴》这部作品,他还有更多的作品能够被介绍出去。通过这样一个非常典型的中国作家所讲述的中国故事来让更多的人了解中国的历史和现状。”





亚马逊全球副总裁艾博儒(Bruce aitken)致辞


亚马逊全球副总裁艾博儒(Bruce aitken)在致辞中说道:“贾平凹先生是中国现代文学中最为耀眼的巨星之一。今天,我们非常有幸能将这样一位著名作家的作品,带给全世界的英文读者。今天是亚马逊第一次为中国作家举办全球首发式。再有几天,《高兴》英文版就要与数百万的北美Prime会员见面了,Happy Dreams也是今年唯一入选Kindle First计划的中文翻译作品。我衷心希望美国的读者会和我一样喜欢《高兴》这本书。”





《高兴》英文版的译者韩斌


《高兴》英文版的译者韩斌(Nick Stember)是英国著名翻译家、英国作家翻译者协会联席主席及伦敦大学帝国学院讲师,她曾经翻译过贾平凹的多部作品,以及多部其他中国作家的文学作品。这次,韩斌女士由于身体原因无法亲临会场,但她特地发来了视频,讲述自己在翻译这部作品过程中的趣事,并为这次首发仪式送上了自己的祝福。





《高兴》英文版全球首发圆桌会议



热心读者用英文朗诵《高兴》


在圆桌讨论环节,贾平凹、李敬泽、若昆、于洪围绕“《高兴》——苦中带甜的现代中国梦”的主题,“创作”、“阅读”、“翻译”、“海外传播”这四个议题进行了一番讨论。吕约担任本次讨论的学术主持人。讨论环节的最后,一位来自美国的贾平凹先生的书迷,现场为大家用英文朗诵了一段《高兴》,引起了阵阵欢呼。

活动上,还进行了《高兴》英文版Happy Dreams的首发揭幕仪式。





贾平凹进行创作分享


贾平凹先生也进行了创作分享,他说:“发行英文版《高兴》,实际上我本人也是特别高兴,我也希望自己的作品能被英文读者看到。这个愿望,这本书的翻译帮我实现了,韩斌女士已经帮我实现了,韩斌女士在汉学界、汉语翻译界都是非常有名而且非常杰出的一位女翻译家,我特别感谢她。亚马逊是一个很伟大的公司,能帮助我把这本书推出去。亚马逊在全球有14个站点,对于这次全球发行,我自己真心感谢。





《高兴》英文版全球首发


《高兴》这本书基本上写于10年前,这是继另一部长篇小说《秦腔》之后写的。10年前或者说20年前中国城市在疯狂的扩张,中国农村很多的年轻人就开始走向城市。高兴这批人就是第一批打工的,而当时的中国城市,处于大拆大建的时期。到处在搞建设。这些人到城市来打工,根本融不进这个城市,一方面他们失去了土地,但另一方面他也融不进这个城市,所以他只能在城市的边缘。这些人经过城市的时候像风吹过一片树叶一样,谁也不会重视。但正是这批人在中国城市化的过程中起到了非常非常大的作用。在这本书里刘高兴遇到了很多生活中悲凉的东西,人生悲凉的东西,但同时在他的生命里又充满着对美好东西的追求,这是大中国的背景,也是我写作的背景,我写作的初衷。希望读者能通过这本书看到在中国发生巨大变化的过程中,最基层的农民是怎样走向城市的,他们遇到了哪些困境,他们的生存状态和精神状态是什么样子的。希望我能把它表达出来,希望更多的读者能喜欢它。”




贾平凹接受央视采访

在提问环节,贾平凹先生还回答了《环球时报》记者关于自己作品翻译的问题,他说道:“我在90年代写的一批作品被翻译出去了,但后来因为各种原因和外界基本上就断了联系,这几年作品才开始被翻译得多了起来,基本上覆盖了十多种语言。相比起来,英文翻译还是比较少的,更多的还是被翻译成法语。每个作家都希望自己的作品走得更远一些,这样的话使用不同语言的读者都能读到它,这也是我的心愿。我非常感谢有各方面的力量来促成这件事,感谢翻译家,翻译家是特别伟大特别了不起的。世界文学其实就是翻译文学。”

更多“贾平凹邀您共读书”全民阅读公益活动情况,请关注贾平凹文化艺术研究院官方微信。





亚马逊,美国最大的一家网络电子商务公司,于2004年进入中国。目前亚马逊中国确立了四大核心战略,包括以亚马逊海外购和亚马逊“全球开店”为中心的跨境电子商务业务,涵盖纸书、Kindle电子书阅读器和电子书的亚马逊阅读,亚马逊物流运营和亚马逊云计算服务(AWS)。

作为亚马逊助力中国文化“走出去”战略的重要举措,亚马逊全球出版已经先后将包括贾平凹、陈忠实、冯唐、路内、虹影在内的多位知名作家的19部中国文学作品纳入翻译出版计划。在第二十四届北京国际图书博览会上,亚马逊与中国图书进出口(集团)总公司达成战略合作,这也是亚马逊在促进中国文化“走出去”方面取得的又一重大进展。







来源:贾平凹文化艺术研究院

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存