查看原文
其他

我认为人们经常试图隐瞒的东西,却是我们应该拥抱的东西。

胡家亮 当代艺术现场 2019-11-12

采访人:胡家亮

被采访人:Bill Aitchison、高书艺

采访背景简介:两位是南京LMLA(LastMinuteLiveArt)最后一分钟现场艺术的核心发起人和负责人,也均为艺术家

参与人:吕德生、高旭

采访时间:2019年3月19日 21:08-23:58

采访方式:微信群聊文字采访

 

胡家亮:我想以“当代艺术现场”微信公众号的名义,给LMLA和你们俩做一个简短的文字采访,请问是否可以?

 

Bill:可以,但我应该用英文回答

高书艺:没问题


胡家亮:我用中文提问的话你可以看懂吗?还是我要翻译成英文再提问?

Bill:中文没问题

 

胡家亮:请两位简单介绍一下LMLA,以及简单自我介绍?


Bill Aitchison


Bill:I am a performance artist from Britain who, by a unusual set of chances,  found himself living in Nanjing and teaching in Nanjing University. I met Gaoshuyi and Wang Meng through a performance I was making in AMNUA Museum (Nanjing University of the Arts) and then last year I was planning to take a group of students I had worked with to a performance art festival in Hangzhou. That festival got cancelled at the last minute and so I said, why don't we make a festival of our own in Nanjing instead. That is how our first LMLA event came about.

我是一名来自英国的行为艺术家,通过一系列偶然的机会,最终生活在南京,并在南京大学任教。我是通过在南京艺术学院美术馆的一场演出认识了高书艺和王萌的。去年我打算带一群和我一起工作的学生去杭州参加一个表演艺术节,那个活动在最后一刻被取消了。所以我说,不如我们自己在南京办一个艺术节吧。这就是我们第一个LMLA活动的由来。

 

高书艺Tender


高书艺:我是高书艺,来自甘肃武威,来南京前我主要进行的是文学创作,那时写作中发现我的脑海里的画面感很强,我发现自己对于非文字以 “活”着的状态存在的艺术越来越感兴趣,所以来到南京我做的第一件事情就是去了所有的剧场和艺术空间,试图找到可以实现自己想法的场所和艺术形式。因为一次戏剧节,和朋友王萌一起参与了比尔的实验戏剧Dinner的创作,由此我们慢慢开始更多的一起做事,也感觉自己终于找到了可以表达自己的场。

 

我们专注于在剧场、美术馆和户外公共空间进行非常规的演出。我们的活动通常结合了单人和团体表演,并且它介于戏剧、视觉艺术和舞蹈。最后一分钟现场艺术让观者没有距离感同时让所有参与者都会感到非常兴奋和激动。它有时会吸引观众参与其中,但总是令人深思!目前我们参与过和组织过8场活动,2019年的活动也马上开始。

 


胡家亮:最后一刻被取消?所以这是你们为什么叫“最后一分钟现场艺术”?

 

Bill:Yes! We made an international performance art festival in three weeks. And as a bit of a joke but also to describe the reality, we called it Last Minute Live Art. I think people often try to hide this side of the work, I though it is something we should embrace instead.

是的!我们在三周内举办了一个国际行为艺术节。这说起来有点可笑,但也是事实。我们称之为最后一分钟的现场艺术。我认为人们经常试图隐瞒的东西,却是我们应该拥抱的东西。

 

胡家亮:赞,很高的效率!还记得当时活动被取消,主办方告知你们的取消原因吗?

 

Bill:Hangzhou Art Academy. No reason was given. It was just cancelled. Their loss our gain!

杭州的一所艺术院校。没有给出原因。只是被取消了。他们没有做,而我们做了!

 

胡家亮:你所认为人们经常隐藏的,应该拥抱的工作具体是指什么?

 

Bill:I think that in any performance, if you look carefully, you can see the process by which the performance was made. When performances and institutions too, try to trick us into believing that they are bigger, richer, more logical, more prestigious than they actually are, I see this effort and I read it as a nervousness that they are not as good as they wish they were. I therefore want to stage the conditions of the work's creation and embrace the last minute quality both in the preparation and execution of the performance.

我认为在任何表演中,如果你仔细观察,你都能看到表演的痕迹。当演出和机构也试图欺骗我们,让我们相信它们比实际规模更大、更富有、更有逻辑、更有声望时,我看到了这种努力,我把它解读为一种紧张,因为它们没有自己希望的那么好。因此,我想把作品创作的条件放在舞台上,在准备和执行演出的过程中都要抓住最后一分钟的质量。


 

胡家亮:请问能否简单介绍一下LMLA的核心工作团队?

 

高书艺:我们目前的核心团队的成员南京有比尔,nic,高书艺,王萌,活动方案和具体实施情况首先由比尔和我组织构想然后再和其他人商议,天津有孙奎星,他一直负责我们的微信运营,多次文案设计都是由他负责。我们一直在吸收和接纳新成员,每次活动都会有新的血液加入。

 


胡家亮:你们是如何理解观众与现场和创作的关系?

 

高书艺:我的理解是观众不应该一直是在被动观看的位置,每一位前来参与活动的人在那个当下都有自己的最后一分钟,也包容在我们的最后一分钟里。他们接受到这个场域散发出的能量以及热量,并开始勇于打破身上的限制,勇于发出自己的声音。

 

最后一分钟现场艺术活动创造了一个可供选择的社交空间,在这个空间里,进行观看的人和发出行为的人之间的规则被暂时搁置。我们已经做了许多演出,这些演出中,观众在行动中发挥了重要作用。我们更关注的是如何把人转化为艺术,让他们感知到自己可以进行艺术创作,而不是向观众展示出让他们心生敬畏以及敬意之心的艺术大师的作品。

 

Bill:I like art that opens the spectator up to making art themselves, art that inspires. I believe art is not a specialist job of a few special people but an essential part of every human being.  I therefore enjoy events where the boundary between the artist and the spectator is porous, where you feel you could enter into, where you feel you are part of it. In the so-called Society of the Spectacle (Guy Debord) breaking this distance between us is a useful function of art. Because this is very new for a lot of our audience we don't force it hard on them but we make sure there are opening for them. We also like to finish with a social event in which everyone can join in.

我喜欢艺术,它能让观众敞开心扉,去创造艺术本身,去激发灵感。我相信艺术不是少数特殊的人的专业工作,而是每个人必不可少的一部分。因此,我喜欢那些艺术家和观众之间的界限是可以相互渗透的,你觉得你可以进入其中,你觉得你是它的一部分。在所谓的景观社会(Guy Debord)中,打破我们之间的距离是艺术的一个有用功能。因为这对我们的很多观众来说都是全新的我们不会强迫他们,但是我们会确保他们有机会。我们也喜欢以一个人人都能参与的社交活动来结束。

 


胡家亮:所以,在这个可选择的空间中,你们会非常注重社交?

 

Bill:I think we are fairly lucky here in Nanjing because we are the only people doing this sort of thing. That means the people, mostly young, who are bored of the same old stuff come to us. In Beijing or Shanghai we might have many competitors but here we are the only game in town.

我认为我们在南京是相当幸运的,因为我们是唯一做这种事情的人。这意味着,那些对传统的东西感到厌烦的人,大多是年轻人,会来找我们。在北京或上海,我们可能有很多竞争对手,但在这里,我们是唯一的对手。

 

高书艺:我从一个中国当代的青年角度出发,我们是很压抑的,身边太多的年轻人慢慢选择关上自己,接受了大家都觉得应该接受的事情,忘记了自己的身体上本来有的能量,所以我很喜欢比尔的想法,在活动里,大家的身体都散发出了,无法言说的能量。不管是生活在边缘的青年还是生活在主流群体的青年,我们互相都看到了我们身体,我们没有了那么明确的界限。

 

胡家亮:但是也会遇到疑问、不解甚至嘲讽的观众?如何面对和处理?

 

高书艺:我感觉有些不理解的人或者嘲讽的人他们内心是知道我们在做什么事,但他或她一直接受的观念,使得他不愿那么轻易的打开自己,以真诚之心相待。这些人可能有时候怕自己一直建立的世界观会崩塌,让自己产生迷茫。



胡家亮:但是很多人说当代艺术是非常小众的,行为现场又是当代艺术中的边缘和小众,是否观众真诚相待,也很难会打开和理解?

 

Bill:It may be a niche interest but in a city of 10 million people a niche interest has the potential to become quite large.

这可能是一个小众的兴趣,但在一个拥有1000万人口的城市,这个小众的群体也有可能变得相当大。

 

胡家亮:你们在举办活动时有哪些选择艺术家的标准?

 

Bill:We want to be a space for experimental and performance art that does not have an easy home elsewhere in the city. So we won't present conventional drama, poetry or song writers, for example.

我们想成为一个实验和行为艺术的空间,而这样的空间在城市的其他地方可能比较难。所以我们不会推荐传统的戏剧,诗歌或歌曲作家。

 

高书艺:我们是一个以南京为核心地点,由中国各地视觉艺术家和表演艺术家组成的集体。如今,我们正在迅速扩大,我们举办的每次活动中都会有一群渴望进行实验且富有创造力的年轻艺术家加入,这些有才华的年轻艺术家渴望不断进行实验,同时也有国际友人加入其中。我们团队中的一些人已经成为下一代的艺术创新者,另一些则是有才能的人迈出了他们表演的第一步。我们的核心团队由中外艺术家组成,类似地,我们举办的活动也是中国特色和国际特色的结合。我们这样做不是为了让我们显得更国际化,而只是因为这就是我们的本质,因为我们就是我们,因为艺术家们的运动和想法是自然而然地与我们相靠近的。与此同时,我们致力于通过表演以及将年轻艺术家和对我们感兴趣的群众带到我们的旅程中,以这种方式让人们对我们生活的城市南京有更深层次的了解,和南京这座城市建立更深入的关系。



胡家亮:请问你们所理解的中国特色和国际特色分别是?

 

高书艺:我的理解我们的活动是不用被刻意定义的,它有多种理解存在。

 

Bill:I learn a lot from collaborating closely with Chinese artists and students, that is one of the most interesting things for me about living here. I have often observed in China a tendency for people to say to foreigners "we Chinese do things this way" and what they mean when they say that is I think it should be like this. With 1.4 billion people you will of course have a huge range of opinions.

我从与中国艺术家和学生的密切合作中学到了很多,这是我住在这里最有趣的事情之一。我经常观察到,在中国,人们倾向于对外国人说“我们中国人就是这样做的”,他们的意思是,我认为应该是这样的。你们有14亿人口,你当然会有各种各样的意见。

 


胡家亮:书艺,这种中国和外国的特色区别你有明显地感受和学习吗?

 

高书艺:中国和外国的特色区别我没有特别强烈的感受。因为作为个体的我,一直都在尝试新的不同的事物。但是和比尔一起做活动非常开心,因为他一直会启发我们,让我们敢于去想。大家一直是在一种可以不断激发想象,充满活力的状态下做事情。我本科时,特别流行丧文化,尤其在艺术群体和喜欢艺术的朋友里很流行,那种群体里,大家都是无力感很强烈,这种无力感也没有一个出口去表达,最后就是一种恶性循环,后来我开始更多参与LMLA的活动后,我看到也感觉到,丧和无力感并不只是在我们国家的年轻人身上存在,只不过因为某些因素我们会自己限制自己,不敢去打破。

 

胡家亮:所以你们是互为人师,亦师亦友啊。

 

Bill:Yes, we do birthday parties and dinners as well as art events. Something I do here in China is try to be useful. I think I can be most useful by providing a connection between the world I know best, European and American contemporary performance, and the people here who can do something with that. As an artist myself who had to stretch and adapt my practice when coming to China I felt this process was a very creative and inspiring one. I think this process of cultural adaptation is good in both directions.

是的,我们会举办生日聚会、晚宴以及艺术活动。我在中国做的一件事就是努力成为有用的人。我想我能做的最有用的,就是把我最了解的欧洲和美国的当代表演,与这里同样关注和进行表演实践的艺术家之间,建立一种连接。作为一名艺术家,当我来到中国的时候,我觉得这个过程是非常有创意和鼓舞人心的。我认为这种文化适应的过程是双向的。

 


One of the things we do at LMLA is stage the performances of Western artists. We made a piece last year according to the instructions of the Austrailian artist Dario Vacirca. We will do another soon by Berlin artist Johanna Thompson. Before these take place I try to introduce the Chinese situation to the artists so they can adapt their ideas. I hope in the future we can recive visiting artists and also show our work internationally.

我们在LMLA做的一件事是为西方艺术家的表演创造舞台。去年我们按照澳大利亚艺术家达里奥·瓦西尔卡(Dario Vacirca)的指示制作了一件作品。我们很快会做另一个柏林艺术家Johanna Thompson的作品。在这之前,我试着把中国的情况介绍给艺术家们,让他们能够适应自己的想法。我希望在未来,我们能够接待来访的艺术家,并在国际上展示我们的作品。

 

胡家亮:有没有在中国做过哪些“无用”却喜欢的事?

 

Bill:It is difficult to think of anything as being completely useless. With a bit of distance we learn from even the greatest mistakes and indulgences. For example, I acted in some Chinese TV dramas about the second world war. They were pretty terrible but I both got money and some funny video clips. I might well use these clips in a future performance.

很难想象有什么东西是完全无用的。保持一些距离,我们甚至能从最大的错误和放纵中学习。例如,我在一些关于第二次世界大战的中国电视剧中扮演角色。他们很糟糕,但我既能挣到钱又能做一些有趣的视频剪辑。我很可能在以后的演出中使用这些剪辑的素材。


 

胡家亮:在以往的LMLA中,有哪位艺术家、哪件作品或经历让你印象深刻?

 

Bill:I was impressed the first time we worked together on the Dinner performance. It really shocked the audience! Without us preparing that much in advance, the three performers jumped right in and gave a great measured performance. If it had not have worked as well as it did we would probably not have continued. At the end, the audience would not let them leave the stage, they demanded to know what was the meaning of what they had seen and what the three of them thought.

我印象深刻的第一次我们一起工作的晚餐表演。这真的让观众很震惊!我们没有事先做那么多准备,这三位表演艺术家就跳了进去,并且表演得很有节制。如果它没有这么好地发挥作用,我们可能就不会继续下去了。最后,观众不让他们离开舞台,观众要求知道他们所看到的表演表达了什么,以及想知道三位艺术家的想法。

 

高书艺:我感到很难忘的经历是南京自燃之旅,因为我不是一个很主动的人,但那次活动的通知,活动会去的地方都是我来做,所以我一直很慌乱。我怕我会做糟糕。但当我们到达了长江码头,大家站在江边,一起在风中用各种垃圾和材料放风筝时,那个场景我很难忘记。虽然那次活动来的人都还是有些害羞,但那个时候,可以感觉到大家都很开心和自由。那次吕德生也来啦。


 

胡家亮:正准备问德生一个问题。做为一个参加过LMLA的艺术家,你对LMLA及南京的感受怎么样,最难忘的经历?

 

吕德生:第一次参加你们的活动比尔说了一句话我很感动,他在吃饭的时候说“我们就是南京的氛围”,这很自信,这个自信很重要,尽管我参加你们第二次活动人数很少,这句话也让我后来做一些反思。我也组织过一些活动,但是从来没这么自信,我有时活动找的艺术家会比你们多,我觉得这个自信的背后透露出对自己真正要做什么事情的思考。然后高书艺说的那次自燃之旅她作为活动的组织者不是很主动怕自己做得太糟糕,我组织活动的时候也是这样甚至不愿意承认自己是策展人和组织者的身份,因为我是“艺术家”。我最近意识到做艺术之前有个做事的前提,而不是必须做一个作品出来,还有艺术家之前有个“人”的身份,而不是直接就是“家”。



胡家亮:你们最想要的现场是怎样的?

 

高书艺:我们的活动提供的是可进行实验的场。在这个场域里,艺术家们可以尝试新的想法并进行新的合作。有时艺术指导是我们项目的一部分,或是根据具体情况对艺术家提供非正式的辅助系统,艺术家们在此互相帮助,给予批判性反馈。我们的目标是帮助艺术家取得进步,并且有时在LMLA上首演的作品获得了广泛瞩目。我们创建了许多不同风格的表演。我们有做过持续几个小时一直进行演出的持久性表演的尝试,有发生在公共场所的社交作品,有化翻译为表演的作品,有无语言以身体为主的作品,有书法舞蹈,有雕塑作品,有情景式的演出,开放式的即兴创作以及仍在等待定义中的含有多种艺术形式的作品。

 

胡家亮:你们所看到的南京的当代艺术现状是怎样的?像Bill刚才所说的那样,只有你们一个团体在做这样的事情?

 

Bill:We are the only group organising performances regularly but there have been other things happening here and there. There was a festival at AMNUA curated by Helibin from Kunming. LMLA seems, so far, to be mostly drawn from students and teachers at Nanyi and Nanda. We want to spread more but that is our base.

我们是唯一定期组织演出的团体,但也有其他事情在这里和那里发生。在南京艺术学院美术馆有一个艺术活动,由来自昆明的和丽斌策划。到目前为止,LMLA似乎主要来自于南艺和南大的学生和老师。我们想扩大,但那是我们的基础。

 

胡家亮:相比于其它城市,南京有哪些不同的特质以及优劣势?

 

Bill:Nanjing is probably stronger in traditional arts and literature than it is in contemporary art.There are not a whole lot of galleries or events as there are in Shanghai or Beijing. What the city does have however is a serious cultural heritage and a huge number of students: there are over 30 universities here.

南京在传统艺术和文学方面可能比在当代艺术方面更强。不像在上海或北京有那么多的画廊或活动。然而,这座城市真正拥有的是一份严肃的文化遗产和大量的学生:这里有30多所大学。



胡家亮:你们多次提到“实验”,希望营造一个可供实验的场。请问你们如何理解和看待“实验”?还有看到你们也很重视即兴创作?比如在上海,有时我们会邀请艺术家来参加水泥公园LIVE HOSUE,希望他们能来交流、创作和实验,但他们总是常常告诉我们他们最近还没有一个很好的方案。

 

Bill:I like the John Cage definition of experimental which he used to describe his music. This idea of an experiement is one in which you do not know what the result will be. I think we should not be so concerned about making masterpieces and demonstrating to the world our genius. Lets be a little more humble and make a space where some sort of artistic communication can happen. When you have a situation where the artists and audience grown with one another you have the better conditions for good work.

我喜欢约翰凯奇对实验性的定义,他用这个定义来描述他的音乐。这种体验是一种你不知道结果会怎样的体验。我认为我们不应该如此关注创造杰作和向世界展示我们的天才。让我们更谦虚一点,创造一个可以进行某种艺术交流的空间。当艺术家和观众一起成长时,你就有了更好的创作条件。

 

胡家亮:这一点我们也非常认同,就像水泥公园现在所做的,相比于每一场活动能够产生好的作品、给艺术家和观众提供更多的价值而言,我们更倾向于先让水泥公园能够持续地做下去,持续发生,让艺术家、艺术爱好者能够有一个平台可以持续地交流、创作、实验和一起成长。

 

Bill:I think improvisation is a condition of life. Every performance has some. Some use it to regulate the performance and keep in in the desired direction, others look for new experiences in it. Both are OK and some performances want more or less. To be open to the audience you must necessarily improvise.

我认为即兴创作是生活的一种状态。每场演出都有一些即兴。一些人用它来调节表演,并保持在期望的方向,其他人则希望能够寻找到新的经验。两者都可以,有些表演或多或少都需要。要对观众开放,你必须即兴发挥。

 



胡家亮:你们觉得对于LMLA和你们自身,现在和将来,在面对或将会遇到哪些困难和问题?

 

高书艺:哈哈哈哈,我就希望LMLA一直顺顺利利地发展着。

 

胡家亮:哈哈,这是大家共同的期望。

 

Bill:I think we could have a problem if core people leave without having others to step into their role. We need to build our team so we can deal with this.

我认为,如果核心员工离开,而没有其他人接替他们的工作,我们可能会遇到问题。我们需要建立我们的团队,这样我们才能处理这个问题。

 

胡家亮:是的,人是最重要的问题。可以分享一下LMLA的近期计划和长期规划吗?

 

Bill:After Saturday's Russian Roulette event we will begin work on our next project. We have selected five artists who we will work with to produce videos of their performances. Make the performance directly for the camera. We want to give the work greater exposure and allow it to be seen in the gallery and online as well as the live event. After that we will probably make a festival but I don't know when... it will be a bit last minute.

在周六的LMLA现场“俄罗斯死亡左轮”转动后,我们将开始我们的下一个项目。我们挑选了五名艺术家,与他们合作制作他们的表演视频。直接对着镜头表演。我们想给作品更多的曝光,让它在画廊、在线以及现场活动中被看到。之后我们可能会举办一个艺术节,但我不知道什么时候……这将是最后一分钟。

 

胡家亮:这5位艺术家是?选择他们的原因?

 

Bill:We made an open call and then sat down last weekend and went through the different ideas.Two of them are Nanjing based and part of our team: Gaoshuyi and Nick. We then have Chinese artists from Kunming and Tianjin and a German artist from Berlin.

我们公开征集艺术家,然后上周末坐下来讨论了不同的想法。其中两位是南京人,也是我们团队的一员:高书艺和Nick。我们还有来自昆明和天津的中国艺术家和来自柏林的德国艺术家。


 

胡家亮:看你们本周六的活动是收费的,观众的付费意识与意愿如何?你们如何看待收费,很多人觉得收费就是设置了观众进入的门槛。你们如何看待和处理资金方面的问题,做LMLA会有市场和资金方面的因素考虑吗?

 

Bill:We thought it was fine to put a small charge for the event as this allows us to publicise it better, use a decent venue and make it more successful. We kept the price low so our core audience of students would still be able to afford it. Becuase this is performance art they won't pay the same amount they would for their favourite band or DJ... At such a low price we are clearly not doing this a way to get rich, it is just a way to cover our costs and make the event better.

我们认为对活动收取少量费用是可以的,因为这可以让我们更好地宣传它,使用一个合适的空间,使活动效果更好。我们把价格保持在低水平,这样我们的核心受众学生仍然能够负担得起。因为这是一种表演艺术,他们不在这里付钱,就会为他们最喜欢的乐队或DJ支付同样多的钱。在如此低的价格下,我们这样做显然不是为了发财,而是为了支付我们的成本,让活动变得更好。

 

胡家亮:如果想要维持团队的稳定,招募新成员,或者让活动做的更好,就可能需要更多资金的支持。未来如果你们要面对资金的困境,你们会考虑以怎样的方式去解决?

 

Bill:We need to work on this more. We probably need to recruit a person with a good ability for business.

我们需要在这方面做更多的工作。我们可能需要招聘一位业务能力强的人。

 

高书艺:关于钱我们会继续考虑,去把它细化,只不过目前可能钱还不是我们关注的重点,但这确实也是很值得被关注的。

 


胡家亮:倒数第二个问题,请你们两个分别问对方一个想问但还未曾问的问题,并由对方回答。谢谢!

 

高书艺:Bill,你喜欢说唱吗?

 

Bill:It is not my favourite form of music but I can see that some people do it better than others and that it has value. I think it is interesting that it is usually counter-cultural. When governments and businesses try to use rap it almost always looks stupid.

这不是我最喜欢的音乐形式,但我可以看到一些人做得比其他人更好,它有价值。我认为有趣的是,它通常是反文化的。当政府和企业试图使用rap时,它几乎总是看起来很愚蠢。

 

Bill:Do you think you will still be making performances in 10 years time? If so what might they be?

你觉得10年后你还会继续表演吗?如果是的话,它们可能是什么?

 

高书艺:我觉得我会一直做,只要我的生命在。如果是10年后,我继续做行为,我希望它依然有活力,依然是新鲜的。

 

胡家亮:这不是一个对你自己的约定和负担,但我们愿意和你共同期待并见证。

 

高书艺:果在10年后继续做行为,我希望我可以把自己对后人类以及人工智能的思考融合进去,同时我也会想对影像做一些尝试。我一直在思考人类的视觉与听觉和多媒体间的关系,在思考人类的眼睛和电子屏幕之间的关系,以及多媒体和真实表演间的关系,所以我想只有在自己做了更多的尝试和探索后才能明白如何去表达。希望10年后我可以在这方面做出一个表达,当然也有可能用不了10年就可以做到。

 

Bill:Maybe start reading War and Peace, I've always meant to read it.

也许那时我会开始阅读《战争与和平》,我之前总想着读这本书。

 


胡家亮:最后一个问题,请问两位如果现在是你们生命的“最后一分钟”,你们会做什么?哈哈,这个问题有点。。

 

高旭:该干嘛干嘛,给德生打电话,我的个人财产全部留给水泥公园,结束了。


吕德生:卧槽,多少钱呀,别是负的


胡家亮:个人财产清单上写着:欠债30万


高旭:哈哈,还有我所有的书,给你们当物料了,让老潘省着点烧


吕德生:老潘说每月剩的钱给我们交房租,家亮问他能剩多少,他说大概得负个三四百吧


Bill:Kiss whoever was around me.

轻吻身边每一个人。

 

高书艺:如果现在是我的最后一分钟,我可能会在阳台上自己待一会,呼吸一下新鲜空气吧。




以上文章系“当代艺术现场”原创文章,如需转载请联系。




LMLA最新活动推荐:



点击图片可了解活动详情


名称/Name:俄罗斯死亡左轮

主办/Host:LMLA2019

时间/Time:2019.03.23 15:00-17:00

艺术家/Artist:Bill Aitchison、Nick、水泥旅行团、高书艺、伊凡、孙奎星、王萌

地址:南京市鼓楼区五台山1-6号体育馆路健身会馆1F(近体育宾馆)

Add: Wutaishan GYM Fitness hall 1F, Gulou, Nanjing

票价/Ticket Price:20元(现场/ AT DOOR)


福利:关注“当代艺术现场”微信公众号,分享文章至朋友圈,截图回复至公众号后台,即可免费参与抽奖,领取一张门票。限量10张,赠完即止。入场领取门票时需核验微信,删除无效。




关于当代艺术现场:



“当代艺术现场”是一个定位于行为、表演、剧场、声音等当代艺术现场的艺术媒体,由SOWERART搜我艺术发起并运营。旨在持续尝试、探索和推进“当代艺术现场”产业的共创交流与合作发展,为当代艺术现场产业相关艺术空间、艺术项目团体、艺术工作者、艺术爱好者等,创造更多的连接、推广、服务与可能性。

欢迎长按识别关注艺术新媒体“当代艺术现场”


当代艺术现场记者团招募(现场体验、交流采访、观察评论、撰文宣传)

2019年,“当代艺术现场”艺术自媒体,拟招募及培养20人左右的当代艺术现场记者团

1、记者团成员需对行为、表演、剧场、声音等当代艺术现场相关艺术形式有强烈的兴趣,有时间到现场参与体验,有意愿与艺术家、观众及组织方互动交流访谈,并且有一定的艺术修养和图文记录采编表达能力;

2、记者团成员为无偿志愿工作聘任方式,由SOWERART搜我艺术统一负责并颁发聘任证书;

3、需服从搜我艺术的工作安排,做好艺术家的访谈撰文工作,以及所负责活动相关的现场图文记录、交流采编及后续撰文宣传等工作;

4、可免费参加水泥公园及部分合作伙伴举办的项目活动;

5、可优先与搜我艺术及其他合作空间/机构负责人、合作艺术家等深度交流互动;

6、可在“当代艺术现场”微信公众平台发布记录宣传、观察评论文章,或是开设专栏;


申请成为“当代艺术现场”艺术自媒体记者团成员,请投简历(邮件标题请备注:“当代艺术现场”记者团申请+姓名)至邮箱 Leon@sowerart.com


申请加入“当代艺术现场”新媒体运营团队(志愿者)/媒体/品牌商务/赞助合作:

胡家亮/997303208(微信)/13816999154(手机)


申请报道、投稿或开设艺评专栏,请发送至邮箱:media@sowerart.com

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存