“依然純深”让我想到的“批评”(含照片和绝句)
刘英凯
进入正文之前,我先录入这几天里新拍的照片——多伦多市非主要街道住家门前的“景点”。它们充分展现了这里的市民优渥的生活条件以及他们无忧而有闲后的美学情致,是我们在提高民生指数思考方面该借鉴学习的内容。
***
有位学品人品指数都无可指摘,但胸怀指数有所欠缺的Z老师把自己的网名定为“依然純深Pure,Deep, still”。我想,他不用“Pure,Deep still”也不用still Pure,Deep”是意在让人造成一种双关效果,让人想到一个英语格言Still waters run deep(静水流深) 。在这个格言里still 不再是副词的功能,而是双关形容词的语义。我为之称赞!
但是就语用学的维度而言,这种命名是不够合适的。父母给我们起名,是出于美好的理想,怎么起,都无可厚非。而我们自己起网名之类,要有一种谦逊的底色。然而说自己“依然純深”,就有些自夸自赞的味道了:这言外之意是自己从来如此,依然如此。Z老师在翻译领域的造诣我十二分叹服,但是他并不研究语义学语用学,因此在这里显出一点大醇小疵,也不奇怪。
我这里之所以拿“依然純深”说事儿,是昨天发生了一件事儿。
昨天我只是因为把写翻译问题的拙公众号文章《“下地狱”之类的文化翻译(含照片和绝句)》误发到某个群里,就被T出群,这里没有丝毫的闽赣Zhengzh原因,所涉及到的只是人的胸怀局度问题,但因为这有着社会意义,我于是决定写一篇文章,启发思考。
我把昨天对遭到开除所写的反馈(做了少许“文从字顺”精确表达为目的的改动)发在这里:
1. “一日一句翻译群”我真是误发,否则我谈翻译这么多文章就不只是今天一篇了。偶然“犯错”警告一下再处罚是常规吧?违反基本社会常规,报复心理也太急切了一点吧。一笑!
2.各位老师,我曾在公众号正式写文章,赞扬我们群主Z老师,设了四个群,甚至包括谈论社会问题的杂爼群——“T……bo言……群”。拙文谈到Z老师的学术视野、胸怀及其社会责任感和智慧等,待我找到之后发到这里,如果我不被开除出群的话。一笑!我当时写该文章就是期望别的群向Z老师学习。事实上真有一位*老师,竟然建了6个群。这些天我发了多篇谈翻译技巧的公众号文章,今天误发到“一日一句翻译群”。被黄杨勋T出群。黄杨勋说:“各位老师,经群主同意,本人现履行群管理职责,将发表无关推文的群友移出本群,并再次重申请勿在本群“误发”无关推文或公号文章,欢迎各位老师积极参与每日一译,贡献精彩译文、引燃火热讨论、分享心得体会,期待各位大咖的不吝指点.”
黄杨勋说“经群主同意”!敬请注意。
这里的“过节”群里人人清楚:约两个月前黄杨勋在“Bo言”群里因为棱角尖,爱干涉,直接指责我转发某帖,我写了篇正式文章答辩。他因此退出了博言群。在那前后我对Z老师是群主却还掩饰身份的做法提出口吻极为缓和的、有限度的友好批评。后来Z老师的学生“YUANY---”出面,把我从群里T了出来。Z老师的群总共4个,我被剥夺群籍已经两个。想不到Z老师竟然也无容人之量。我殊为不解。我等着再被T出。一笑。
——引述结束。
可是随后,Z老师不再依靠代理人,而是亲自出面,用“依然純深Pure,Deep, still”的名义把我从第三个群“移除群聊”。这样, Z老师就把我的群籍剥夺了4分之3,只剩下4分之一了。一笑。
Z老师是我敬重的学者,我们之间是有私聊关系的,有一次,我对他的表现有不够理解的地方,跟他在私聊里,我直言相告,他改变了我不理解的态度。我客观地讲,他的价值观也令人钦敬,这表现在他转发的大量有正义感和思想深度的文章上。但是,最近以来,他的胸怀指数的降低让我产生极大研究兴趣。
美国科学史学者莫顿认为:“占主导地位的价值和思想感情属于那些永远影响着科学发展的文化变量”(美)莫顿《十七世纪英国的科学、技术与社会》 .(范岱年译),成都:四川人民出版社,1986:120)。文化学者把这一点当成影响科学与技术发展,影响社会科学包括语言学发展的最主要的价值观因素。汉语人群在重要语言现象“词汇化程度(Degree of Lexicalization)”方面,“占主导地位的价值和思想感情”,表现在传统社会上层“热衷于食不厌精脍不厌细”上,于是有着“煎、炒、烹、炸”等大量的词汇化程度指数高的单音节单纯词,英语表达起来就得用词汇化程度最低的词组来表示,例如“煎”的英语可以是“fry in shallow oil without stirring。
可是在汉语“批评”和英语Criticism两个词位的词汇化程度上的对比表明:
汉语词汇在“占主导地位的价值和思想感情“上”比起英语丝毫都不逊色!在《同义词词林》一书上有关批评的汉语词汇包括“指责”“排揎” “鞭挞”“申讨”“谴责”等共达130几个词位,而在The Colins Paperback Thesaurus in A-Z Form(刘译:《柯林斯平装本A到Z排序之同类词汇词典》)里有关Criticism和Criticize(批评)的词项总量不过是51个。汉语在这个词位上的总量比英语大有过之而无不及,原因在于先秦时代我们有“百家争鸣”“处士横议”的传统。如今Z老师不习惯于正常的友好的批评是当代批评精神萎缩的表现。有一句话我自己的的修订版是:“在多阴影的社会语境下,他也成了阴影”。
这是令人无语的事实。揭示事情的社会性是促人深思!
我这里是对事不对人,着重指出的社会现象。这就是我不愿意直接点名的原因。
***
下面的拙作“每日诗词”是新作,跟“依然純深”一事给我的感触有关:
无题
铜琶铁板已难寻,
横议今成空谷音。
襟度如溪尽浮浅,
令人枉自盼流深。
注释:
铜琶铁板(tóng pá tiě bǎn )形容气概豪迈,音调高亢。出自宋·俞文豹《吹剑续录》:东坡在玉堂日,有幕士善歌,因问:“我词何如柳七(柳永)?”对曰:“柳郎中词,只合十七八女郎,执红牙板,歌'杨柳岸晓风残月';学士词,须关西大汉,铜琵琶,铁绰板,唱'大江东去'。”东坡为之绝倒。
横议:来源于“处士横议”,见《孟子·滕文公下》。
(20230725)