我们就是买了恒大房子的傻逼吧

赵薇被控七宗罪 主因疑是……

李云迪嫖娼案,李云迪并不是主角......

社会敬老爱老,也需老人自爱——揭穿一个长寿老人的骗局

清华华裔教授劈腿事件

Facebook Twitter

分享到微信朋友圈

点击图标下载本文截图到手机
即可分享到朋友圈。如何使用?

此帐号已被封,内容无法查看 此帐号的内容被自由微信解封
文章于 2019年8月8日 被检测为删除。
查看原文

无花果:真主有多少个尊名?

无花果 老无所依


 

奉大慈大爱的真主之名

 

 

 

各位亲爱的兄弟姊妹:

愿真主赐你们平安、慈爱和幸福!

 

真主是谁呢?就是我们所崇拜的独一无二的主宰——造物主——安拉,真主这个词来源于古兰经,古兰经第一章第一节就有:“一切赞颂全归真主”。真主在阿拉伯语里就是“安拉”,准确的读音应该是“الله”(Allah),按照阿拉伯语的读音规则,词尾最后一个字母要读纯粹的辅音(就是轻读),这个词的最后一个字母是“ه”,读的时候只读它的辅音,不能拖长、不能带任何的元音。所以当你在说阿拉伯语的时候,把整个词读出来的时候,就会读成“الله”(Allah)。而中国大部分穆斯林,由于不懂阿拉伯语,没有受过标准的阿拉伯语发音训练,无法读出准确的发音,大部分人都是讹读的,他们读成“安拉乎”、“安劳乎”等,其实都是错误的。准确的说,把头一个字读成“安、按”,都是错误,因为“安、按”的读音是鼻音“an”,而这个词的头一个音节的读音应该是“ال”(al),汉语里没有这个“ال”(al),所以大家不会读,往往都读成了“安”,再加上尾音拖长,读成“乎、胡”就错得不像样子了。好在这也不是什么重要的事,真主不责成人能力以外的事,毕竟对于对于没有学过这门外语的中国人来说要想让他们发出准确的读音也不太可能,所以就让他们先将错就错吧。

 

名字的发音并不是重要的,重要的是要弄懂这个词的含义,那么古兰经里所说的“安拉”一词到底是什么意思呢?有的人说“安拉”的意思不可翻译,那么,不可翻译,难道就是“安”+“拉”吗?就是平安的“安”,加上“拉拉扯扯”的“拉”吗?肯定不是这个意思吧?不是这个意思的话,究竟是啥意思?

 

其实,把这个词写成“安拉”已经是在翻译了,古兰经原文之中并没有“安拉”这个词,我们写出的是阿拉伯语原词的音译,就是其近似音的汉字标注,这也是一种翻译。既然如此,我们必须要弄清楚这个词的含义到底是什么。

 

学过阿拉伯语的人都知道“安拉”是由两个词构成的, “ال”+“إله”,前者相当于英语里的冠词“the”,用来表示特指,后者就是“god”即 “神”的意思,合起来即为“特指的神”,英语里没有“the god”的表达方法,特指的时候将首字母大写为“God”。“安拉”一词的意思就是特指的那位神,也就是 “真正的神”、“唯一的神”、“真正的应受崇拜者”,这就是“安拉”一词的准确翻译。

 

如果要问, “安拉”翻译成汉语,哪个词比较确切呢?“神”、“至高神”、“唯一神”、“真神”,对此有异议的人可以参看马坚先生的翻译“إله  الناس”这个词,马坚先生就翻译为“世人的神明”(114:3),不加冠词的“إله”翻译为“神明”,加冠词的“إله”显然应该翻译为“特指的神、唯一真神”。

 

安拉就是真神,穆斯林是一神论者,崇拜唯一真神,这一点毫无可疑。“神”在现代汉语里的意思就是“造物主”、“应受崇拜者”的意思,就是拥有神性者、拥有神通的、超凡的、超验的、超越一切被造物之上的。

 

起初,古汉语中的“神”并不是指“至高无上的真神”,而是指世上的一些神秘的力量。比如说“敬鬼神而远之”,其中提到的神就是指一些神秘的、古怪的、看不到的力量。

 

后来的基督教用“神”这个词称呼造物主,表示唯一真神。这一点与古兰经相似,因为根据古兰经,安拉这个词的准确翻译就是“神”的意思,因此我们可以用“神”、“真神”来称呼造物主安拉。

 

中国穆斯林通用“真主”这个词来称呼安拉,这个词用得更为广泛,但是严格比较起来,“真神”这个词比“真主”更为准确一些。虽然“真主”这个词我们已经习惯了,约定俗成了,但并不是“安拉”这个词的准确翻译。

 

古兰经上还有一个词“رب” (然布),这个词也被翻译为“主”,比如“我的主”、“我们的主”“天地万物之主”等。“رب” (然布)这个词有“养育者”、“抚育者”、“统治者”的意思,把它翻译成“主宰”比较恰当,这个词在英语里被翻译成“Lord”,正好和汉语之中的“主”相对应。

 

古兰经上还称呼神为“ربكم  الحق” (然布·库姆·哈格)“你们的真实的主宰”(10:32),据此,将“真实的主宰”简称为“真主”也是可以的。但要弄清楚,真主是“ربكم  الحق” (然布·库姆·哈格)的翻译,而不是“安拉”一词的翻译。

 

“安拉”在汉语里的对应词就是真神。这个词在世界其他各民族中也都有其对应词,其他各民族也都有对造物主的称呼和描述,每个民族都可以用自己的语言来称呼他。如果说只有称呼“安拉“才合适那么不懂阿拉伯语的民族呢?在阿拉伯语没有传达到的地区呢?他们是怎么称呼安拉的呢?肯定是用他们各自的语言,正如古兰经上说得好:“我不派遣一个使者则已,但派遣的时候,总是以他的宗族的语言[降示经典]”(14:4),在阿拉伯语没有流通到世界各民族之前,各民族先民并不是不崇拜造物主,那么他们都是怎么称呼造物主呢?——用各自民族固有的语言。每个民族的语言之中都有一个甚至多个特殊的词来形容安拉,比如说英语里用“God”,法语里用“Deus”,古罗马语大多称之为“陡斯”,希腊语则称为 “宙斯”。

 

以色列民族通用希伯来语,他们对造物主的称呼是“雅威”,也叫“耶和华”,但“耶和华”是几个词的简称,实际生活中他们不用“雅威”、“耶和华”,而且圣经十诫上有一条是“不可妄称神的名”,所以他们往往使用其他词来代替。比如称他为“阿窦南”、“以罗兴”,“以罗兴”实际上是阿拉伯语“伊拉希”的音译,意思就是“我的神”。还有一种译法是“以利”也是“伊拉希”的音译,据说当耶稣被钉十字架的时候,最后时刻他就喊出了“以利,以利,拉马撒巴各大尼”,意思是“我的神!我的神!为什么离弃我?”。

 

在东方的一些民族之中也有对神各自的称呼,比如说波斯民族称为“胡大”,在伊朗,在塔吉克,在阿富汗,在哈萨克,在维吾尔,在印巴,在中国西北,受波斯文化的影响,大家也都这么称呼。蒙古语以及维语之中还有一个词叫“腾格尔”,也是指的至高者,印地语里则用“梵天、克里希那”来称呼至高者。

 

中华民族使用的汉语之中,有没有对造物主的称呼呢?答案当然是肯定的。商代,人们称呼造物主为“帝”或者“上帝”,周代,则称为“天”或“上天”,或“昊天”,或者是“帝”和“天”轮换使用。“帝”的原意是“缔造”,用来指上帝、主宰。起初,“帝”只能称呼上帝即造物主。后来商人僭越了这个词,用它来称呼人类的王,这个词就被滥用了,后来秦始皇自称为皇帝,用来形容人间的统治者或君主。但这是后来的事情,周代的君主并没有称自己为“帝”,他们只称“天子”,商周时期,“帝”主要是用来形容造物主的,称其为“上帝”表示尊敬,表示其至高无上,比如诗经上提到的“皇矣上帝,临下有赫”意思是“多么伟大啊上帝,他的临在使下方万民感到警赫”。

周代称“天”更多,比如诗经有云:“天生烝民,有物有则,民之秉彝,好是懿德。”,“烝民”就是老百姓,上天创生了老百姓,有一定的法则。

 

有时候又用“皇天”、“昊天”,“皇、昊”都是“浩大、威严、神圣、至高无上”的意思,有的时候又称为“上天”,总而言之都是形容其至高无上,超越万物。

 

有人说“天”这个词是指我们头顶上的这片天,持这种说法的人不懂汉语,因为汉语一词多义,天有“气象之天”,也有“造物之天”,有“自然之天”,也有“主宰之天”。

 

《说文解字》上说“天者,颠也,至高无上”,说明天的本意是形容至高无上的创造者,《春秋繁露》上讲“天为万物之祖,万物非天不生”,则强调了天是万物的根源,万物的创造者。

 

根据古书的描述,“天”能够创生烝民,创生万物,其实就是“造物之天、主宰之天”(主宰万物的神、创造万物的造物主)。而“帝”最起初指的是“缔造者”,后来也指“统治者”,造物主显然是万物的缔造者,又是统治万物的帝王,因此称其为“帝”,也是非常准确的。

 

另外中国的道家,则不称造物主为“天”,为“帝”,而是称其为“道”,老子道德经上有云:“有物混成,先天地生”,意思是说:天地万物产生之前,有一个浑然一体的存在。他说“寂兮寥兮,独立不改,周行而不殆,可以为天地母。吾不知其名,强字之曰道”。意思是:这是多么威严,多么清净,独立而不变更,不受任何物的左右,生生不息的运行,可以为天下的根源。他接着说:我不知道该怎样称呼他,勉强地把他称为“道”吧。但道德经又说:“道可道,非常道,名可名,非常名。”翻译过来就是:“道是不可道的,如果可道就不是真正的道、永恒的道,名也是不可命名的,如果可以命名就不是真正的名。”

 

道德经里面提到的道是真正的、永恒的道,是万物的来源,他说:“道生一,一生二,二生三,三生万物”,就是万物都是来自于道的,所以“道”是万物的根源。他还说:“人法地,地法天,天法道,道法自然”。有人因这个“自然”说老子是个无神论者,因为他相信天地万物都是自然的,实际这个“自然”不是现在所指的自然界,而是“自己原有的状态”。“然”是“状态”的意思,“道法自然”的意思就是道依照自己原有的状态那样存在。

 

中国汉语之中提到的帝、天、道,都可以理解为造物主“安拉”的对应词,但是有人反对这种称呼,他们说只能把安拉叫“安拉”或“真主”,不能使用“天”、“上帝”或者“道”,或者其他的词。他们的理由是什么呢?我总结了一下,第一,有人说谁要是把“安拉”称为“天”、“上帝”或者“道”,那就是妄称安拉的名字,因为古兰经上禁止妄称安拉的名号,古兰经上没有的我们,不能给他拟造,他们说“天”、“上帝”这些词都是古兰经上没有用过的,如果你私自用了就是生造了,就是妄称真主的名号,这些人所引证的古兰经经文应该是第七章第180节:真主有许多极美的名号,故你们要用那些名号呼吁他,妄用真主的名号者,你们可以置之不理,他们将受自己行为的报偿。(7:180)

 

那么,古兰经上到底有没有把安拉称为“天”或“帝”呢?我的答案是有的。因为“安拉”这个词准确的翻译是“真神”,他强调了安拉的神性,强调了他唯一应受崇拜的属性,但是安拉的属性是完美无穷的,而这个词只能表达上述含义,却无法表达安拉的慈爱、公正、无始无终、永生不灭、独一无二等属性。因为有限无法形容无限,语言无论如何都难以穷尽他的一切特征,“道可道,非常道,名可名,非常名”,安拉是永恒的存在,如果用一个词就能把安拉的属性全部囊括,那么你所描述的根本不是真正的安拉。如果你起的名字能把安拉的属性全部概括,那么这个名字就是万能的了。

 

安拉才是真正的万能者,所以这个名字无法把安拉的属性全部反映出来。古兰经上对安拉的形容远远不是这一个词,而是许多词。为了使人弄清楚真主的属性,古兰经用了很多形容词和名词来形容造物主,大家都可以使用这些形容词来称呼他。在阿拉伯语里,形容词属于名词的一种,形容词也可以做名词用,比如“红色的”可以描述一种事物的颜色,也可以用来指这种颜色本身,也可以指一切红色的事物。

 

除了安拉这个词之外,古兰经上用了许多的词来形容安拉,这些词都可以理解为安拉的属性、安拉的尊名。古兰经上说:“真主有许多极美的尊名”,有多少呢?有很多。根据一段圣训的说法,圣人说:“真主有99个尊名,谁能数清他,谁就能够进天堂。”这99个尊名都是什么呢?我查了查圣训,其中一段圣训上总共提到了99个,分别是:“大慈者、大爱者、统治者、神圣者、和平者、安泰者、统治者、至尊者、征服者、皇昊者、创造者、缔造者、塑造者、至赦者、战无不胜者、乐善好施者、供应者、裁决者、全知者……”是不是安拉的尊名只有这99个呢?有很多人说,安拉的尊名就是这99个,一个不多,一个不少。那么我要告诉你:谁说这话谁就不懂伊斯兰,也不懂古兰经,这段圣训提到的99个尊名,其中竟然没有提到“安拉”,有的人说“安拉”不算,这是他的本名,而另外99个都是形容词,可是,这个不算,还有“رب”(然布)、“المنان”(曼南)、“المنعم”(孟尓姆)、“المستعان”(穆斯塔安)(分别为调养者、恩养者、施恩者、受人求助者)等等,这段圣训里都没有提到,所以这段圣训绝不是真主所有的尊名的集合,因为古兰经上提到的尊名,这段圣训里没有提到,而这段圣训上提到的,古兰经上又没有提到,比如“الخافض”(哈菲德)、“المانع” (玛尼)等等。还有一些词,诸如“سبوح”(苏布赫),“غفار الذنوب”(安法尔·祖奴卜)、“ستار العيوب”(萨塔尔·欧优卜)、“كشاف الكروب”(卡沙福·库鲁卜)、“علام  الغيوب”(安拉姆·乌优卜)、“مقلب القلوب و الأبصار”(穆甘里卜·库鲁卜·瓦·艾布萨尔)”等等这些都是真主的尊名,都是用来形容真主的,“سبوح”是圣洁的主,“غفار الذنوب”是饶恕罪恶的主,“ستار العيوب”是遮盖缺陷的主,“كشاف الكروب”是揭示缺陷的主,“علام الغيوب”是全知幽玄的主。还有“مقلب  القلوب و الأبصار”是拨转人心和眼睛的主,这些有的《古兰经》上没提到,有的圣训上没有提到,把这些全部都统计在内,就不下一二百个。

 

事实上,《古兰经》上提到的真主的尊名绝不仅仅是99个,而至少是120多个,圣训上也提到很多。那么,真主到底有多少尊名呢?古兰经上不是说有许多吗?我认为不是许多,而是一切。

 

马坚先生的译本中提到:真主有许多极美的称呼。事实上,这个翻译是不太准确的。根据《古兰经》原文,这里用的是“لله  الأسماء الحسنى”,“美好的称号”前面带有冠词,带上冠词的意思就不是“真主有许多极美的名号”,而是“真主拥有一切极美的名号”。

 

可以这么说,凡是世界上美好的名字都是应该归于真主的,世界上任何美好的词汇都可以用来形容真主,不是说只有一部分美好的名字,而是拥有一切美好的名字。这才是对这段经文准确翻译。

 

既然如此,我们称呼真主为“天”或者“上帝”这些算不算是妄称呢?这些名字《古兰经》上到底有没有啊?我说了,真主拥有一切美好的名字,因此所有美好的名字用来形容真主都是可以的,而且把它称为“天”或者称为“帝”,或者称为“真神”,这都是可以的。

 

不仅如此,而且这些名字都是古兰经上提到的。比如说刚才提到的那99个尊名,其中就有我们所说的这几个词。我们把真主称为”天”,天是啥意思呢?最权威的解释汉字的书莫过于《说文解字》了,《说文解字》里关于天的解释为“天者,颠也,至高无上。”而“至高无上者”,就是古兰经上提到的真主的尊名之一,“العلي”(阿里伊)的意思就是“伟大者、高尚者、无上者”,“ العظيم” (阿兹姆)的意思也是“至尊者、无尚者”,包括我们说的“安拉乎·太尔拉”,“太尔拉”就是至高无上的意思,还有“الأعلى”(艾尔拉)的意思也是“至高的主宰”。古兰经中有一章叫《至尊章》,就是这个词,这个词就是汉语之中的“天”,因为“天”的意思就是至高无上者,天就是《古兰经》上提到的“العلي”(阿里伊)、“العظيم”(阿兹姆)等词。

 

另外,天还有创造者的意思,根据《春秋繁露》:“天为万物之祖,万物非天不生”,以及《诗经》上“天生烝民,有物有则”等句子可以得知,“天”是万物的创生者,《古兰经》上形容真主的时候用了“البديع”(巴迪)、“ البارء” (巴雷)、“ أنشأ”(安沙厄)、“ أخرج”(艾赫热贾)等词,都有“创生者、新生者、生长、生出”的意思。由此可知,汉语中的创生万物的天,与古兰经上所提到的创生者意思相同。“天”字所包括的创生万物,创生烝民的含义,不正是古兰经上所描述吗?所以,“天”这个词并不是《古兰经》上没提到,而是恰恰提到了。

 

那么,上帝这个词《古兰经》上提到了吗?当然也提到了。《古兰经》第一章第四节说:“报应日的统治者。”(ملك يوم  الدين)(1:4),其中,“ملك(马里克)就是王、君王、帝王、统治者的意思,据此,“帝”这个词就是《古兰经》上提到的“马里克”这个词的翻译,而“上帝”的意思则是“至高无上的帝”,古兰经之中提到的“艾尔拉”就是“至高无上”的意思,我们汉语里所说的上帝就是《古兰经》上所说的“马里克、艾尔拉”(至高无上的、帝王),这些都是《古兰经》上提到的词,既然《古兰经》上都这么用了,我们还有什么不敢这么用的呢?

 

“神”这个词我就不用说了,《古兰经》更提到了,“世人的神明”(114:3),所以,我们无论称造物主为“天”,还是称他为“上帝”,还是称他为“神”都是可以的。

 

有的人说我们称他为“天主”行不行呢?也行,因为《古兰经》上说:难道你们不怕在天上的主使大地在震荡的时候吞咽你们吗?难道你们不怕在天上的主使飞沙走石的暴风摧毁你们吗?你们将知道我的警告是怎样的。(67:16-17)《古兰经》上形容他为“من  فيالسماء”(在天之主),所以我们称他为“天主”,可以说非常合适。

 

中国民间还有一个词“老天”,是否可以呢?在汉人社会,“老”是一种比较尊敬,比较亲切的称呼。汉人尊重谁就称谁为老,比如“老师”,“老者为长”,是长者的意思,而先于万物之前的存在,谁也没有真主早,谁也没有真主老。另外,“老”也有“固有、原有、长生”的意思,“老”在阿拉伯语里为“القديم(格迪姆)”意思是“古老的”,还有一层意思是“原有的、固有的、本来就存在的”,这个词在教义学中用来形容安拉的属性,称真主为“القديم”(固有存在的主宰”,真主是“格迪姆”,亘古以来就一直存在,谁也没有安拉老,只有他是原有的、固有的存在,所以称他为“格迪姆”(老天、固有的天、固有的主”,是最恰当不过的。

 

有的人不允许用这些词,他们的理由是说你要是用了的话就是模仿基督教了,或者是模仿其他的宗教了,比如他们说“上帝”这个词是基督教用的,“神”这个词基督教用的,而“老天”这个词则是中国那些多神教徒用的,所以我们要是把安拉称为“上帝、神、天”,那就跟那些基督徒,那些多神教徒有什么区别啊!

 

这些人的理由是站不住脚的。诚然,中国的偶像崇拜者称造物主为“天”,基督徒称造物主为“上帝”,但有没有规定,别人一旦使用了这些词我们就不能使用了?并没有这么一个规定,不是说其他宗教的信徒使用过这些词,我们就不能使用了。不是说我们用了这些词,就等于我们模仿其他民族了。有人引证圣训说:谁模仿哪一伙民众,谁就是哪一伙民众。所以,基督徒说上帝,你要是也说上帝,那么你就和基督徒一伙了,所以你就不是穆斯林了,所以你就该下地狱了。

 

他们不了解圣训,他们也不知道什么叫模仿,这不是谁模仿谁的问题,而是我们和他们共有的教义。就是说,犹太教徒和基督教徒都相信上帝,我们也信上帝,我们和他们在信仰方面是一致的,只是对造物主的神性有不同的理解。但不能因此说我们跟他们一致了,就成了模仿他们了。

 

照这样说,基督徒也信先知,我们是不是不能信了?他们也信永生,我们是不是不能信了?他们也信天堂,我们是不是也不能信了?

 

如果说谁用“上帝”,谁就是在模仿基督教,谁用“上天”,谁就是模仿多神教,我首先要断他们了。这些人说不能用“上天”,不能用“上帝”,不能用“神”,那他们用什么呢?他们说只能用“安拉、真主、胡达”。好,谁要是说只能用“安拉”,我就可以说他在模仿多神教徒,因为阿拉伯的多神教徒正是把造物主称为“安拉”,穆圣来传教的时候不是生造了一个词,而是使用阿拉伯语里固有的一个词,当时多神教徒都在用的一个词,多神教徒把他们的主就叫“安拉”,穆圣继承了这个称呼,也把主宰称为“安拉”,那么他这个称呼是不是在模仿多神教徒呢?多神教徒也用了这个词,如果你们也用,你们就和多神教徒一伙了吗?

 

当时,古兰经还将造物主称为“至仁主”,一部分人认为穆罕默德是在模仿犹太教徒,于是真主降示了古兰经:[你说:]“你们可以称他为真主(الله),也可以称他为至仁主(الرحمن)。因为他有许多极优美的名号,你们无论用什么名号称呼他,[都是很好的]。”(7:110)

 

有的人不常用“安拉”,而是喜欢用“胡大”,“胡大”这个词是波斯语里的“上帝”的意思,是琐罗亚斯德教徒称呼主宰的一个词,琐罗亚斯德教在中国被称为祆教或拜火教,拜火教徒把上帝就叫“胡大”,还有伊朗的基督徒,印巴的基督徒,他们把上帝也叫“胡大”,按照他们的逻辑,谁要把“安拉”叫成“胡大”了,谁就等于在模仿拜火教徒。

 

那我们叫“真主”行吗?按照他们的逻辑,谁把“安拉”叫“真主”,谁就是在模仿基督教徒,模仿景教徒。因为“真主”这个词最起初是景教徒开始用的。基督教的一个异端教派叫聂斯托利派,这部分来自波斯或者叙利亚的聂斯托利派信徒,在唐朝的时候来到了当时的都城长安城,中国人称他们的宗教为景教,他们在长安建立了景教寺,后来留下了一块石碑“大秦景教流行中国碑”,这个石碑的开头就提到“其唯,我三一妙身无元真主阿罗诃欤判”。其中“阿罗诃”就是“安拉乎”的意思,是古叙利亚语的音译,与阿拉伯语的发音基本相同。另外,他们把造物主称为“三一妙身无元真主阿罗诃”。是他们先称造物主为“真主”的,所以,你们谁要是称造物主为“真主”,我就说你们谁在模仿基督徒,行吗?

 

另外,“真主”一词在中国古代还不光是用来称呼造物主,起初还用来指皇上,比如说陈抟见到赵匡胤赵光义两兄弟时,就说了一句话“莫道世间无真主,一担挑着两条龙。”另外,罗贯中的《三国演义》里,也提到别人把刘备称为“真主”。所以,如果说异教徒使用了,我们就不能用,那你们就别称“真主”这个词了。

 

还有的人说,称其为“真主”,毕竟“真主”就是造物主的意思,可是你要把他称为“天”就不行了,因为“天”这个词是被造物,比如说“天上下雨了”,“天”是指的大气层,根据《古兰经》的描述,真主造了七层天,它是被造物,你把被造物用来形容真主哪能行呢?

 

实际上我刚才已经说了,这是不懂汉语的原因,汉语的“天”,既可以形容被造物的“天”,物理意义上的“天”,“蓝天白云”的“天”,“阴天晴天”的“天”,“一天两天”的“天”,但是与此同时,他也可以形容造物主,形容创生之天,主宰之天、宗教之天。当一个汉人嘴里喊着“我的天啊!”的时候,这里的“天”绝不是“蓝天白云”的“天”,他心之中非常清楚自己指的是什么,是“造物之天”,是统治万物的主宰。

 

一般的汉人,听到有人提到“天”的时候,立即肃然起敬,甚至感到发怵,在人们的心目中,“天”这个词,没有谁敢逾越,没有谁敢滥用,他在人们心目之中的地位是没有其他词可以替代的。相反,一个汉人听到“主”这个词的时候,心中则没有那种神圣感,不会肃然起敬,反而会误解为某个宗教的创始人。

 

中国穆斯林先贤马复初,在世的时候就不主张称安拉为主,而是称其为天。因为主容易有被造物之嫌,他说:“为不使他教泥其文或疑其似彼所供奉之神主佛主类,故以‘天’字之。所指独一至大之天,而非形色之天。”

 

他为了不使其他教徒望文生义怀疑我们所拜的主就是跟他们所供奉的神主、佛主一样,所以不把他称为主,而是称为“天”,这里所指的乃是“独一至大之天”,而非“形色之天”。

 

的确如此,我刚才说了“天”字没有人敢乱用,但是主这个词在汉语里往往用来形容被造之物,比如说户口本上谁在第一页谁就是户主,房产证上写谁的名字谁就是业主,谁如果丢了东西谁就是失主,谁家里死了人谁就是丧主。在网上也是这样,谁发了一个帖子底下有人跟贴,那么这个人就是楼主,谁创建了一个论坛谁就是坛主,谁只负责一个版块谁就是版主,谁如果建了一个群谁就是群主。

 

但是,话又说回来了,穆斯林已经形成习惯了,把造物主称为真主也未尝不可,但较之这个词,“天”字显然更具威严,更有神圣感。

《古兰经》说:真主有一切极美的名号,故你们要用那些名号呼吁它,妄用真主的名号者,你们可以置之不理,他们将受自己行为的报酬。(7:180) 什么是妄用呢?就是擅自使用真主的名号来形容自己,或者形容其他被造之物。或者使用与真主的属性不符合的词汇来形容真主,比如“软弱、无能、有病、死亡的”等与造物主的属性格格不入的词汇,都是不合适的,因为这些都是被造之物具有的特征,不能去形容超越者。另外,将真主拟人化的称呼,比如“天父、天爷”也是不允许的。话又说回来,古兰经上不曾禁止的词汇,比如“天、神、上帝”等词汇,我们自己却瞎掰妄断,说这不能那不能,也属于对真主尊名的擅自理解。

 

所有美好的名字都属于安拉,都应该属于造物主,故你们可以用所有的尊名来呼吁他。但愿我这次讲课能够廓清穆斯林群众的一些困惑,不再人云亦云。

 

二〇一五年四月一日

==================================


无花果近期热点文章:


诗朗诵:斋月赞歌(无花果)

无花果:飞鸟之歌

无花果:清真“泛化”了吗?

无花果:洋葱头惹了谁

无花果:可以休矣

无花果:高贵之夜

无花果:山洞章的启示

无花果:耶利米哀歌

无花果:模仿谁,就是谁?

无花果:从回教到伊斯兰教

无花果:传教是一种奢谈?

无花果:改名的故事

无花果:从德尔加多说起

无花果:朱元璋是回族?

无花果:怎样对待圣训

无花果:穆黑缘何丧心病狂

般若波罗蜜多心经(阿拉伯语译文)

无花果:疯狂的禁忌

无花果:驳斥尔撒升天下凡的谬论

无花果:浅谈佛教对中国伊斯兰教的影响

无花果:试论马坚译本的翻译特点

无花果:是否能用汉语礼拜?

无花果:大道至简

无花果:拒绝山寨的伊斯兰

无花果:真主对华夏民族的引导

无花果:反无斗士的伎俩

无花果:小萝莉的愿望

无花果:今个我泼烦

无花果:我们如何搭救亡人?

无花果:经堂教育的前世今生

无花果:如何对待麦兹海布

无花果:太卜里厄运动简介

无花果:阿訇的职能

古兰经无花果译本电子版更新下载

--------------------------------------------------------

无花果,生于1974年,河南省开封市人,西安社会科学院伊斯兰文化特约研究员。曾就读于北京伊斯兰教经学院、巴基斯坦伊斯兰堡国际伊斯兰大学、伊玛目茂杜迪大学,一直致力于宣教事业以及伊斯兰文化研究等工作,主要作品有《天启的信仰》、《中华穆斯林的现状与展望》、《绿色中华的召唤》、《一神论信仰概述》、《与基督徒的辩论》、《谁是受谴怒者》、《写给慕道者》、《梦学探析》、《伊斯兰的妇女立场》、《在中国皈依》、《风雨兼程》、《伊斯兰是爱的宗教》、《伊斯兰与生活》、《伊斯兰与各宗教比较研究》、《我的宣教历程》等书,译作有《古兰经降示背景》等,2018年翻译《古兰经》全文,并发表多篇有关伊斯兰教历史和教义方面的文章。


无花果的最新公众号,为防失联,请扫码关注:


    Added to Top Stories

    Sending

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存