如何以「Because」作为句子的开头?
华乐丝Wallace
学术英文润色(长按二维码关注)
提问:
「我的英文老师告诉我绝对不要在句子的开头使用『because』这个字,我必须用『due to』或其他词语让句子长一些,请问我真的不能在句子的开头使用『because』吗?」
——来自每学期参加科技写作课程学生的意见
如何用「Because」作为句子的开头
每学期,在我课堂中的学生们,常提出这个文法的迷思。他们相信是不可以「because」作为句子的开头,认为这样的句型是错误的用法。为何会有这样的观念呢?这样的观念又是从哪里来的呢?
原因来自于学校,学生必须在读完课本里的文章后回答问题,当他们缴交答案给老师时,英文老师对于答案中出现许多不完整的句子感到沮丧。老师的问题与学生的答句如下:
问题:In academic writing why do we care about our English?
回答:Because we don’t want to be rejected by the journal editor.
这个答案的确是个不完整的句子。
老师发现这些不完整的句子,总是出现在「why」的问句之后,而且都是以「because」这个字当作句子的开头。因此,老师则禁止学生在回答问题时以这个字作为句子的开头,奇迹似地,问题便迎刃而解了:
学生一回答:We don’t want to be rejected by the journal editor.
学生二的回答:We care about English because we don’t want to be rejected by the journal editor.
因此,禁用「because」开头的句型迷思油然而生。久而久之,这个实用的小技巧掌控了原本文法的主导力。也许,这是过度认真的学生所造成的错误,他们误解了这个限定规则存在的理由,也或者是因为老师没有花些时间来向学生进一步多加解释,老师只说:「切勿以『because』作为句子的开头」,而不说:「当回答『why』的问句时,应避免使用不完整的句子,技巧在于不要以『because』作为句子的开头」。
当然,一些勤劳的学生后来成为老师,由于我们很少有人会去质疑自己在学校所学到的规则,因此,这个迷思则如同神话般的散布开来。
我们必须清楚了解句子「because we don’t want to be rejected by the journal editor」,问题不在于以「because」作为句子的开头,而是因为这是个不完整的句子。一组字词只有在下列条件才能组成一个完整的句子:1) 内含一个主词 ,2) 内含一个述语,并且 3) 表达出一个完整的想法。我们的例句未符合第三个条件,例句具有一个主词及述语,但只表达了部分想法,还需要一些部分来补足这个句子。
不完整的想法出现在作者试图使用从属子句字句作为独立的句子。我们不能这样做,我们只能在独立子句运用这样的用法,因为它们都是独立的。让子句成为从属部分的最常见方式是加上一个从属连接词,「because」是一个从属连接词,就如同「when」、「if」及「while」一样。从属子句永远是复句的一部分,必须透过一个独立的子句使得想法变为完整。
不完整句子:Because I don’t like stinky tofu.
完整句子:Because I don’t like grease, I avoid going to night markets.
不完整句子:When students acts crazy.
完整句子:When students act crazy, teachers often take sick days.
这些例句所加上的斜体部分是独立子句。请注意每一个独立子句都能作为独立存在。学生在回答「why问句」时,问题不在于以「because」作为句子的开头,而是他们未能表达完整的想法。学生之所以产出如此的回复句型,是因为感觉不需重述已包含在问句中的资讯。老师应了解这种状况,并应该花时间解释为了避免出现不完整的句子,学生必须重述问题中的资讯。
在一般的对话中,不完整的句子是常见且被接受的:
Tom: Why are you acting so crazy?
Joe: Because I’ve been watching you.
在对话中,Joe不会回答:「I am acting so crazy because I’ve been watching you」。
然而,我们是在教授写作,而非随意的发言。如果老师在意学生使用不完整的句子,就必须教导学生什么是不完整的句子并且如何修正。我建议老师应该告诉学生完整地表达出自己的想法,而不是告诉他们不要以「because」作为句子的开头。更好的做法是提供详尽的文法使用规则,更快捷的方式是坚持学生必须表达出完整的想法。
问题:Why do we care about our English?
学生:Because we don’t want to be rejected by the journal editor.
老师:Finish the thought: Because we don’t want to be rejected by the journal editor . . . what?
学生:Because we don’t want to be rejected by the journal editor, we care about our English.
老师:Exactly.
请注意不论从属子句的位置在哪里,复句都是正确的。不管从属子句出现在独立子句之前或之后,句子同样都是正确的:
Correct: I avoid going to night markets because I don’t like stinky tofu.
Correct: Because I don’t like stinky tofu, I avoid going to night markets.
老师必须清楚说明这一点:只要我们能完整地表达自己的想法,我们可以在所有句子的开头使用「because」。
很遗憾的是,学生经常试图寻找其他不必要、不怎么有效、往往不太明确的说法来表达「because」,像是:「due to」、「since」及「as」。
首先,让我们排除所有表达「because」意思的其他冗长词汇,例如:「due to the fact that」、「owing to the fact that」、「on account of」及「on the grounds that」。如果我们使用「because」而非这些片语,那么我们最多则可以省下四个字,这与我们希望在写作所呈现的「简明扼要」的目标相符。您也应该避免使用「the reason is because」,举例来说,一个说话冗长却浪漫的人可能会说:「The reason I care for you is because of your sweetness」。表达时为何不能简明扼要又浪漫呢?只要说:「I care for you because you’re sweet」。某些人可能偏好「the reason is that」,其实这也是非常冗长多余的。
现在让我们讨论一下「due to」及「because」。正如目前经常发生的情况,存在着传统与反悖的用法。传统的观点是只把「due to」当作形容词使用,后面通常会使用be动词。(1)例如:「The cancellation was due to rain」,那么「due to」是用来修饰「cancellation」,这个句子有一点正式,但符合传统的规则。
如果较随意些,我们可以说:「It was cancelled because of rain」。根据语言纯正主义者的主张,您不能说:「It was cancelled due to rain」,因为「due to」没有任何可以修饰的事物。语言正统主义者主张「due to」是形容词,不应该是复合介系词。
极少数的人会在说话时思考形容词及复合介系词,因此我们难以得知何时「due to」是作为形容词使用。Strunk & White (2) 主张当「due to」能被「attributable to」替换时,则可以使用「due to」。然而,Patricia O’Connor (3) 在自己的著作《Woe is I》中建议,以「caused by」或「resulting from」取代「due to」。她解释如果一个句子以「due to」作为开头,就像是「Due to bad weather, school was canceled」,这样的句子「可能是错误的」。
因此,如果您觉得自己认同正统主义者,或是您的文章将被主张此种想法的人所评断,那么建议您不要在句子的开头使用「due to」。
现在让我们来悖逆传统的观点。Fowler的《Modern English Usage》指出,反对「due to」作为复合介系词的看法是:「一个全然二十世纪的现象,但是渐渐看来『due to』这样的用法将成为二十一世纪自然语言的一部分」(4)。《The American Heritage Guide to Contemporary Usage and Style》(5) 同意并说明「潮流已转而接受『due to』具有充分资格作为介系词来使用」。
在检视过这些证据之后,我们可以说如果您是语言正统主义者,那么就避免将「due to」当作复合介系词使用。不管您认同哪一种方式,请记住我们随时可使用「because」,这也会是较佳的选择。
我们不需要完全停止使用「due to」,这个片语可以意指「payable to支付」或「supposed to应该」(6)。例如,「You must pay what is due to me」,这是在向欠您钱的人要钱。也可以说:「The train is due to arrive at 3:00am」,意思是火车应该会在那个时候抵达。
「Since」和「because」可以是同义词 (7)。字典确认了这个用法 (8):「Since it is raining, let’s go inside」及「Because it is raining, let’s go inside」具有相同的意思。请记住我们可以在句子开头使用「since」,然而,编辑或审阅者可能会对这个字的双重意义感到困惑,「since自从」这个字经常指的是经过了多久的时间,像是「Since yesterday, it has been raining constantly」。有时候,使用「since」 的句子可以以两种方式来诠释,应避免使用「since」来表达「because」的时机。
以这个语义不清的句子为例:
「He wanted to be a doctor since he was six years old.」
「Since」可以意指「from the time that」或「because」。同样的问题也出现在「as」这个字上,「as」同样可以意指「because」。所以请记住这些小文法规则,以确保自己不会写出模棱两可的句子。当然,我们很难知道自己何时在无意间表达地含糊不清。总而言之,英文提供许多表达的「because」方式,某些方式是冗长的,应该避免使用。其它方式,像是「since」及「as」必须谨慎地被使用,以免混淆读者的理解。
参考资料
(1). Garner, B. Garner’s Modern American Usage. Oxford: Oxford University Press, 2003, p. 277.
(2). Strunk, William; and White, E.B. The Elements of Style, Fourth Edition. New York, Longman, 2000, pp. 44-5.
(3). O’Conner, P. Woe Is I: The Grammarphobe’s Guide to Better English in Plain English. New York: Riverhead Books, 1996, p. 110.
(4). Burchfield, R. W, ed. The New Fowler’s Modern English Usage. Third edition. New York: Oxford, 1996, p. 232.
(5). American Heritage Guide to Contemporary Usage and Style. Boston: Houghton Mifflin Company, 2005, pp. 151-2.
(6). Burchfield, R. W, ed. The New Fowler’s Modern English Usage. Third edition. New York: Oxford, 1996, p. 233.
(7). O’Conner, P. Woe Is I: The Grammarphobe’s Guide to Better English in Plain English. New York: Riverhead Books, 1996, p. 190.
(8). American Heritage Dictionary of the English Language, 4th Edition. Boston: Houghton Mifflin Company, 2006, p.1624.
点击图片阅读
华乐丝Wallace
提供专业的英文论文润色、翻译服务,
帮助数万人成功发表SSCI和SCI期刊
扫码二维码▼查看更多内容
《如何依照期刊规定正确使用based on与on the basis of》
《慎误用 | Distinct & Distinctive》
长按二维码关注