查看原文
其他

【诗歌新译】主耶和华是我牧者

雨田 上行音乐 2020-10-11

上行

音乐事工

圣诗范唱

和声标注

长按二维码关注

主耶和华是我牧者

牧者


耶和华是我的牧者,我必不至缺乏。(诗廿三1)

关于下载音频

因为公众号端会自动压缩音频,使音质大大降低,所以我把源文件和伴奏都放在以下的网盘中,供弟兄姊妹下载。(微信扫描以下二维码下载音乐及伴奏)


点击前往  ---->诗歌目录、事工简介2019.1.15(更新中)


简介


主耶和华是我牧者

The Lord is my Shepherd

钟鸿钧译

The Lord's my shepherd, I'll not want He makes me down to lie

In pastures green; he leadeth me The quiet waters by.

 

主耶和华是我牧者,我必不至缺欠,

祂使我躺在青草地,领我安歇水边。

 

My soul he doth restore again And me to walk doth make

Within the paths of righteousness Even for his own name's sake.

 

祂使我灵得着苏醒,为着自己的名,

祂引导我行走义路,行走公义路径。

 

Yea, though I walk through death's dark vale Yet will I fear no ill

For thou art with me, and thy rod And staff me comfort still.

 

虽然行过死荫幽谷,我也不怕遭害,

祢杖祢竿都安慰我,因祢与我同在。

 

My table thou has furnished In presence of my foes;

My head thou dost with oil anoint And my cup overflows.

 

祢在我众敌人面前,为我摆设筵席,

祢用膏油膏我的头,使我福杯满溢。

 

Goodness and mercy all my life Shall surely follow me,

And in God's house for evermore My dwelling-place shall be.

 

恩惠慈爱必随着我,一生一世喜悦;

我必居住在主殿中,直到永永远远。


“主耶和华是我的牧者”这首诗歌源于宗教改革运动,当时路德和加尔文,特别是加尔文强调教会应当以诗篇作为敬拜上帝的歌曲。

 

1640年代后期,一班清教徒聚集在一起,目的是制作适合于韵律,正确翻译诗篇的歌曲。苏格兰教会出版了他们的作品,即1650年的苏格兰诗篇 (The Scottish Psalter),成为最标准的诗篇翻译制作。这首“主耶和华是我的牧者”就是取自苏格兰的诗篇。

 

这篇诗篇有几首曲调。最受欢迎的是“Crimond”,由 Jessie Seymour Irvine 1870年或1871年创作,并以她在苏格兰居住的村庄命名此曲调。

 

这首诗歌内容不需要介绍,大卫的诗篇给每一个年代的信徒带来许多的盼望与安慰!


音乐事工


因【上行音乐】事工预备每一首诗歌的祷告、录制,后期处理,编撰都需要大量的时间来完成。若你心中有感动,可以用奉献参与和支持我们。请长按下图二维码,选择“识别图中二维码”。苹果手机的读者,可扫描此二维码。


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存