其他
刘莲娜:民族的大地、道路和命运
刘莲娜,乌克兰旅华艺术家
Земля, пути и судьбынародов.
民族的大地、道路和命运
刘莲娜
导读:2020年11月17日,国际诗酒文化大会暨"一带一路"背景下的世界诗歌译介与国际传播圆桌会议正式举行,乌克兰旅华艺术家刘莲娜女士在会上做了精彩发言。她提出:正因为诗歌的翻译需要丰富的经验和多国语言知识,不言而喻,诗歌本身就影响了最具全球性的人生价值。
С древних времен цивилизации без обмена, которые были замкнуты в себе, былиобречены на вымирание. Именно желание двигаться в неизвестные земли иобмениваться давало людям любой нации обновления, ведь ценные ресурсы у каждогобыли свои .自古以来,没有交流的文明,本身就是封闭的,注定会走向灭亡。正是由于人们对迁徙到未知土地上进行交流的渴望,才让一个民族的所有人都有了更新的动力,因为每个人都有着自己宝贵的资源。И, именно, Шелковый путь это своеобразный мостик между цивилизациями,возможность поделиться духовными и историческими ценностями между странами иэтносами с неодинаковыми социально-экономическими уровнями развития исущественно различными формами и уровнями культуры, но так похожими отношениемк культурному развитию и народного наследия.具体而言,丝绸之路就是不同文明之间的一种桥梁,是社会经济发展水平不同、文化形式和水平大相径庭,但对文化发展和民间传承的态度却如此相似的国家和民族之间分享精神和历史价值的机会。 Цивилизация сегодня-это одно большое пространство коммуникации государств,экономик и обществ, в котором культура, как самая влиятельная сфера, составляетважный носитель коммуникации.当今的文明是国家、经济、社会之间交流的一大空间,文化作为最具影响力的领域,构成了交流的重要载体。 Лучшим языком для совместного диалога с древних времен была литература ипоэзия. Образность и аллегоричность искусства поэзии во всех его проявленияхостается самым эффективным инструментом коммуникации между странами, так какпоэзия затрагивает струны души, как мелодия и понятна каждому человеку. Нопоэзия, в отличии от изобразительного искусства, понятного каждому человеку,вне зависимости от национальности, нуждается в языковом переводе. И именнопотому, что для перевода поэзии нужен большой опыт и объём знаний несколькихязыков, говорит сам за себя, что поэзия затрагивает самые глобальные жизненныеценности.自古以来,合作对话的最好语言就是文学和诗歌。诗歌艺术各种表现形式的意象和寓意仍然是国家间最有效的交流工具,因为诗歌触及心弦,就像旋律一样,每个人都能理解。但是,诗歌,与每个人都能理解的视觉艺术不同,无论是什么国籍,都需要语言翻译。而正因为诗歌的翻译需要丰富的经验和多国语言知识,不言而喻,诗歌本身就影响了最具全球性的人生价值。 Так и в период всемирной пандемии интерес к поэзии в социальных сетях выросименно потому, что чтение стихов давало людям эмоциональный обмен, вдохновение,радость, сострадание. Во время карантина, люди лишенные привычного общениястали искать лекарство от эмоционального выгорания и именно поэзия, стала такойлечебной и необходимой для многих людей по всему миру.于是乎,在疫情肆虐全球之际,社交网络中的人们对诗歌的兴趣大增,正是因为阅读诗歌给人带来情感交流、启发、快乐与同情。在隔离期间,不能像往常那样交流的人们开始寻找治疗情绪倦怠的方法,而诗歌则成为世界各地许多人的治疗药物和生活必需品。 Язык символов в поэзии всегда отображал в краткой форме квинтэссенциюжизненных циклов и явлений. В стихах поэты рисовали жизнь вокруг себя: рождениенового или угасание, описание состояний природы, эмоции любви или страдания.诗歌中的符号语言总是以简洁的形式体现生命周期和现象的精髓。通过诗歌,诗人描绘出了自己身边的生活:生命的诞生或者逝去、自然状态、爱或痛苦等情感。Поэзия всегда давала импульс людям, вдохновляя их на подвиги.Аллегоричность поэтического языка могла выразить масштаб космоса в несколькихпредложений или развернуть внутренний, скрытый мир чувств одного человека. Ипоэтому поэтические произведения не устаревают. Можно с одинаковым наслаждениемчитать произведения древних поэтов и понимать, что то, о чем они писали, всетак же актуально по сей день.诗歌总是给人一种动力,激励人们去开拓。诗歌语言的寓言性质使其可以用廖廖数语即能表达宇宙的宏大,或者展示一个人内在、隐秘的感情世界。所以诗歌作品永远不会过时。人们在阅读古代诗人的作品时,同样可以乐此不疲,认识到他们所写的内容至今依然适用。 Философские изречения Конфуция, написанные им тысячи лет назад, настаиваетлюдей мыслить глубоко, их читают и цитируют люди по всему миру. Так семенакитайской мудрости ветер перемен разносит в разные станы и прорастают этисемена деревьями добра и гармонии.孔子在几千年前写下的哲理名言,始终令人深思,被世界各地的人们所阅读和引用。就这样,中国智慧的种子被变革之风带到不同的国度,被浇灌发芽,成长为善良和谐之树。Через изучение своей национальной поэзии можно глубоко почувствоватькрасоту языка, мелодичность. Многие стихи в последствии ложатся на музыку истановятся хитами, которые напевают тысячи людей. В основу многих фильмов имульфильмов ложатся поэмы как классиков, так и современников.通过学习民族诗歌,可以深刻地感受到语言之美、旋律之美。很多诗词后来被配上音乐,成为脍炙人口的歌曲,为成千上万人所传唱。许多电影和动画片也都是根据古典或当代诗歌改编的。По мотивам поэм Вильяма Шекспира было снято множество фильмов режиссёрамиразных стран.威廉·莎士比亚的诗歌被不同国家的导演改编,拍摄成了电影。Моя любимая украинская поэтесса Леся Украинка, прожила недолгую, но оченьяркую жизнь. Первый раз я взяла в руки сборник ее стихов в 12 лет и когданачала ее читать, каждой строчкой пробуждалась к жизни.我最喜欢乌克兰女诗人列斯娅·乌克拉金卡,她的一生虽然短暂,却灿若星晨。我12岁时第一次捧起她的诗集,当我开始阅读时,那一行行诗句重新唤醒了我的生命。Ее лирика, как огонь сердца пробуждает желание творить, радоваться, лететьк своим мечтам. Поэзия Леси Украинки открывает дверь в цветной мир, где дажедождливый и пасмурный день становится благодатным.她的多愁善感,就像心中的烈火一样,唤醒了她创作、拥抱快乐、飞向梦想的渴望。列斯娅·乌克拉金卡的诗歌为我们打开了一扇通往五彩世界的大门,在这里,即使是绵绵阴雨也会成为一种恩泽。В эпоху роботов важность сохранения поэтического наследия становится остройнеобходимостью.在当今的科技时代,保护诗歌遗产的重任变得迫在眉睫。 Ведь нам совсем не безразлично – какой мир мы творим вокруг себя, и чтооставляем потомкам. Нам важно, чтобы в окружающем мире господствующими быличувства любви, добра, взаимопонимания, уважения, собственного достоинства иуважительного отношения к своему прошлому.说到底,我们根本不在乎自己在周围创造了一个什么样的世界,留给后人的是什么。对我们而言,重要的是,在我们周围的世界中,爱、善良、理解、尊重、自尊以及对过去的珍视必须占据主导地位。Именно эти ценности выражают в своих стихах поэты, ведут диалог сочитателями с помощью выразительных инструментов литературы. Именно так, спомощью искусства поэзии мы можем повлиять на дальнейшее развитие событий. Иименно от нас зависит, каким мы создадим наше будущее, какими красками егонарисуем.诗人在诗歌中表达的正是这些价值观,诗人通过文学这种表达工具与读者进行对话。正是这样,我们才能通过诗歌艺术影响未来的发展。这取决于我们如何创造我们的未来,用什么颜色来绘制未来。
往期推荐
托马斯·苏明:科技犹有尽时,审判无处不在——《定制时代》设下的诱引