查看原文
其他

【每日翻译社】"A lose-lose deal" 2018-03-23

2018-03-23 Raymond 我到过的地方越来越多

                                 关注wo,让你欧气爆棚

                [点击上方蓝色字关注我到过的地方越来越多]




                   这里是每日翻译社,欢迎打卡!

                                   

                             2018-03-23 今日任务



1.作为美国的竞争对手,中国知道自己不可能获得关税豁免。


2.但如果美国就知识产权问题对华实施严厉惩罚,中国的应对强硬得多。


3.美国总统特朗普尚未打响全球贸易战但他已开始连番诡辩,并撂下狠话


4.与中国一贯奉行的双赢宗旨相反,眼下趋势已经极可能是一场两败俱伤之战。


5.Politically, the demand has helped focus China’s thinking.(句子较为简单,如何把意思理顺是关键。)


Tips:分析句子结构,找准主语。


思考题:Such an amount would dwarf the Marshall Plan in size, but not necessarily in generosity. Over 90% of the Marshall money was a handout, not a loan. And the money all came from America’s government. BRI investments, on the other hand, are from a variety of sources, including private entities, and are supposed to earn a return for their financial backers. The most attractive projects might have been financed even without Mr Xi’s vision.



                                      如何打卡?


打卡规则和试运营的时候有一些改变,这次会用到小打卡这个程序,具体打卡方式已经发放到各个学习社群中,请仔细阅读。


与试运营时期相比有四处较大改动:

1.打卡方式。将留言打卡的方式改成以小打卡程序为平台打卡的方式。

2.每周提供一句思考题。不算在必要打卡范围内,不做考量要求。

   对翻译有兴趣的同学可以试着去思考如何翻译出中文语言的特色。

   欢迎解出来的同学将思考题一并翻译进你的打卡内容中。

3.提供原文片段赏析。结合现有双语译文,对原文进行阅读、理解为主。

4.不定期彩蛋+福利。大家一定要坚持拉到文末哟。点赞/留言鼓励也是极好的。


每天最先提交较为准确的翻译,有现金奖励。

(只有正式报名的小伙伴有这个机会,当然我们也欢迎没有报名的小伙伴在文章底部留言区留言你的答案,加入我们一起学习)


每天早上6:30更新前一天的翻译原文以及第二天的翻译任务。

(注意,翻译永无止尽,并没有标准答案)


也欢迎有想法的同学对每日翻译提出更多建设性的建议。


                               2018-03-22  译文



Ⅰ.当时人们普遍怀疑利用免疫系统(immune)攻击癌细胞(cancer)的药物是否会有疗效。(思考如何构思一个合适的句子结构)


There was widespread scepticism at the time about whether drugs that attacked cancer using the immune system would work.


  • scepticism  [ˈskeptɪsɪzəm]  n.怀疑态度; 怀疑论,怀疑主义; 怀疑宗教(教条); =skepticism

  • immune  [ɪˈmju:n]  adj.免疫的; 有免疫力的; 不受影响的; 免除…的


Ⅱ.因为缺乏生物标记(biomarker)使之更难证明它能提高患者存活率.


Because the lack of a biomarker made it harder to show that it improved survival rates.


  • biomarker  ['baɪɒmɑ:kər]  n.生物标记


Ⅲ.贯彻这一承诺的机会很快就出现了。


An opportunity to implement the pledge soon arrived.


  • implement  [ˈɪmplɪment]  vt.实施,执行; 使生效,实现; 落实(政策); 把…填满  n.工具,器械; 家具; 手段; [法]履行(契约等)

  • pledge  [pledʒ]  n.保证,誓言; [法] 抵押权; 公约; (表示友谊的) 干杯  vt.使发誓,保证; 典当,抵押  vt.许诺; 用…担保; 以誓言约束; 向…祝酒


.当时制药业(pharma industry)研发回报惨淡,投资者纷纷质疑制药公司是否在科研上花费过多。


The pharma industry was struggling with dismal returns on R&D and investors were questioning if companies were overspending on science.


  • pharma  industry  制药业,制药公司

  • dismal   [ˈdɪzməl]  adj.忧郁的; 阴沉的,惨淡的,凄凉的  n.低落的情绪; <美>沼泽

  • overspend  [ˌəʊvəˈspend]  vt.超支


Ⅴ.The company says it is creating “a pipeline within a product”, arguing that it is diversified but in many different types of cancer.(思考如何将准确的意思表达出来)

这家公司表示自己是在实现“一种产品的系列化”,声称自己是多元化的,只不过是体现在对抗各种不同的癌症上。


  • pipeline  [ˈpaɪplaɪn]  n.管道; 输油管道; 渠道,传递途径  vt.(通过管道) 运输,传递; 为…安装管道

  • diversified  [daɪ'vɜ:sɪfaɪd]  adj.多样化的,多种经营的



                  2018-3-22 原文片段赏析



今天的原文欣赏,有能力的小伙伴也可以翻译试试看哟.


WHEN Ken Frazier, chief executive of Merck, an American pharmaceutical giant, started his job in 2011, he had a hard decision to make. The firm had promising new drugs—such as Januvia, for diabetes, and Gardasil, a vaccine against cervical cancer. But the pharma industry was struggling with dismal returns on R&D and investors were questioning if companies were overspending on science. Some surrendered and started buying in drugs instead. But Mr Frazier opted to carry on backing his labs and promised publicly to spend on R&D for the long term, not for the stockmarket’s immediate gratification. 


美国制药业巨头默沙东(Merck)的首席执行官肯·弗雷泽(Ken Frazier)在2011年上任时面临一项艰难的抉择。该公司有多款前景光明的新药,如用于治疗糖尿病的捷诺维(Januvia)和预防宫颈癌的疫苗加卫苗(Gardasil )。但当时制药业研发回报惨淡,投资者纷纷质疑制药公司是否在科研上花费过多。一些制药公司于是放弃自主研制,转而从外部收购新药。但弗雷泽选择继续支持公司的实验室团队,并公开承诺着眼长远利益投资于研发,而不会迎合股市的短期喜好。 

               


An opportunity to implement the pledge soon arrived. Merck’s merger with another pharma firm, Schering-Plough, in 2009, had brought it an obscure new cancer drug. At first Merck’s scientists were unimpressed and relegated the drug to a list of assets to be licensed out. There was widespread scepticism at the time about whether drugs that attacked cancer using the immune system would work.


贯彻这一承诺的机会很快就出现了。2009年,默沙东与另一家制药公司先灵葆雅(Schering-Plough)合并,得到了一款不为人知的抗癌新药。起初,默沙东的科学家对这种药不感兴趣,将其归入对外授权开发的资产之列。当时人们普遍怀疑利用免疫系统攻击癌细胞的药物是否会有疗效。



                         又到了每日最激动的开奖时间啦


             03-22 奖金获得者:


                  南京信息工程大学  徐余谙

                                         

        

                              期待与你再次相见


第一期简介:

课程时间:2月28日-5月20日

报名方式:第一期的报名已经截止啦,我们会在近期推出第二期的预报名方式,大家可以期待第二期翻译活动

使用工具微信群、每日文章底部留言区

费用100%免费,且有现金奖励

筛选机制:不能坚持打卡,社长有权随时清理


加入微信群即视为报名成功,每日翻译任务记得提交在小打卡程序中。

每日第一个提交准确翻译内容的同学,予以现金奖励。



                          更多信息请点击                 

1.【每日翻译社】带你解读经济学人,一场80天的英语学习盛宴   

2.【每日翻译社】"Making Merck work" 2018-03-22

3.  家书| 一封本该在去年就寄出的信

4.  都说四大工作压力大,那春节期间Auditor们还在加班嘛?


 







    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存