查看原文
其他

【每日翻译社】"Faction and friction" 2018-03-26

2018-03-26 Raymond 我到过的地方越来越多

                                 关注wo,让你欧气爆棚

                [点击上方蓝色字关注我到过的地方越来越多]



             25日出差停更一天,今日开始恢复更新。

                         

                             

                   附图一张,这是属于你们的骄傲。




                   这里是每日翻译社,欢迎打卡!

                                   

                             2018-03-26 今日任务



1.战后大部分的时间里,全球贸易体系似乎都处于瓦解的边缘。


2.在美国,支持保护主义的政治联盟可能正在形成。


3.对新技术和人工智能的安全担忧进一步加深了发达经济体对中国的怀疑态度。


4.在讨论如何权衡贸易政策时,经济学家通常关注的是生产者与消费者之间的冲突。


5.He is poised to act against China over its theft of intellectual property and its trade surplus.


Tips:分析句子结构,找准主语。


思考题:Such an amount would dwarf the Marshall Plan in size, but not necessarily in generosity. Over 90% of the Marshall money was a handout, not a loan. And the money all came from America’s government. BRI investments, on the other hand, are from a variety of sources, including private entities, and are supposed to earn a return for their financial backers. The most attractive projects might have been financed even without Mr Xi’s vision.

参考:论规模,“一带一路”的大手笔会让马歇尔计划相形见绌,但若说慷慨的程度却未必。马歇尔计划超过90%的资金是援助而非贷款,并且这些钱都来自美国政府。而“一带一路”的投资则源自包括私人实体在内的各个渠道,且意在为出资者赚得回报。即便没有习近平提出的愿景,那些最吸引人的项目可能也已经获得了融资。



                                      如何打卡?


打卡规则和试运营的时候有一些改变,这次会用到小打卡这个程序,具体打卡方式已经发放到各个学习社群中,请仔细阅读。


与试运营时期相比有四处较大改动:

1.打卡方式。将留言打卡的方式改成以小打卡程序为平台打卡的方式。

2.每周提供一句思考题。不算在必要打卡范围内,不做考量要求。

   对翻译有兴趣的同学可以试着去思考如何翻译出中文语言的特色。

   欢迎解出来的同学将思考题一并翻译进你的打卡内容中。

3.提供原文片段赏析。结合现有双语译文,对原文进行阅读、理解为主。

4.不定期彩蛋+福利。大家一定要坚持拉到文末哟。点赞/留言鼓励也是极好的。


每天早上6:30更新前一天的翻译原文以及第二天的翻译任务。

每日最先提交较为准确的翻译,有现金奖励。

(只有正式报名的小伙伴有这个机会,当然我们也欢迎没有报名的小伙伴在文章底部留言区留言你的答案,加入我们一起学习)


也欢迎有想法的同学对每日翻译提出更多建设性的建议。


                               2018-03-24  译文



Ⅰ.如果该行业(industry)不拿出一个联合(joint)解决方案,一场来自政府的打压将无可避免。


if the industry does not come up with a joint solution, a government clampdown will become inevitable.


  • joint  [dʒɔɪnt]  adj.共同的,联合的; 共享的; 两院的; 连带的,共同的    n.[解] 关节; 接合处; 下流场所; 一块烤肉(英式英语)vt.结合,联合; 为…装上接头,使…有接缝

  • clampdpwn  [ˈklæmpdaʊn]  n.压制,取缔,严禁; 限制与控制的强行施加

  • inevitable  [ɪnˈevɪtəbl]  adj.不可避免的; 必然发生的; <非正>总会发生的; 必然发生的事


.Facebook尚且不会(be not about to)被禁止或关闭,但监管部门强烈反弹的可能性在加大。


Facebook is not about to be banned or put out of business, but the chances of a regulatory backlash are growing.


  • be about to  v.即将; 就要; 将要,正打算; 临到

  • regulatory  [ˈregjələtəri]  adj.调整的; 具有监管权的,监管的

  • backlash  [ˈbæklæʃ]  v.反击; 后坐; 激烈反应


.它还多次用户统计数据方面误导广告主。


It has also repeatedly misled advertisers about its user statistics.


  • repeatedly  [rɪ'pi:tɪdlɪ]  adv.反复地,重复地; 再三地; 屡次地; 不停地

  • mise  [mi:z]  n.协定


.该网站占美国数字广告市场的份额今年将首次下降


Its share of America’s digital advertising market is forecast to dip this year for the first time. 


  • dip  [dɪp]  vt.浸; (把烛芯浸在融蜡里)制造(蜡烛) ; 把(汽车前灯)的远光调为近光; 洗药水浴  vt.(使) 微降,(使)下沉; (使) 向下再向上  n.倾斜; 浏览; (通常指暂时的) 减少; 洗澡



Ⅴ.Its culture melds a ruthless pursuit of profit with a Panglossian and narcissistic belief in its own virtue.


它的文化中融合了对利润的无情追求和对自身美德的过分乐观与自恋


  • ruthless  [ˈru:θləs]  adj.狠; 残忍的; 无情的,冷酷的; 辣

  • pursuit  [pəˈsju:t]  n.追赶; 工作

  • panglossian  [pæŋˈɡlɔsiən]  adj.过分乐观的,认为一切都趋于至善的  n.过分乐观者

  • narcissistic  [ˌnɑ:sɪ'sɪstɪk]  adj.我陶醉的,自恋的,自我崇拜的


                  2018-3-24 原文片段赏析



今天的原文欣赏,有能力的小伙伴也可以翻译试试看哟.


Tech has experience of acting collectively to solve problems.Standards on hardware and software, and the naming of internet domains, are agreed on jointly. Facebook’s rivals may be wary but, if the industry does not come up with a joint solution, a government clampdown will become inevitable. 


科技行业有集体行动解决问题的经验。软硬件的标准、互联网域名的命名,都是经各方一致同意而设定的。Facebook的竞争对手可能会有所顾虑,但如果该行业不拿出一个联合解决方案,一场来自政府的打压将无可避免。

Facebook seems to think it only needs to tweak its approach. In fact it, and other firms that hoover up consumer data, should assume that their entire business model is at risk. As users become better informed, the alchemy of taking their data without paying and manipulating them for profit may die. Firms may need to compensate people for their data or let them pay to use platforms ad-free. Profits won’t come as easily, but the alternative is stark. If Facebook ends up as a regulated utility with its returns on capital capped, its earnings may drop by 80%. How would you like that, Mr Zuckerberg?

Facebook似乎认为自己只需微调方式方法。而实际上,它和其他大量获取消费者数据的公司应该假定自己的整个商业模式都已经面临危险。如今用户已经更加了解这些模式,免费获取他们的数据并操控数据来获利的炼金术可能会失灵。公司可能需要就数据补偿用户,或者让用户付费使用无广告平台。利润来得不会再那么容易,但若不这么做,后果不堪设想。如果Facebook最终成为一个受监管的公用事业公司,资本回报封顶,那么其收益可能会减少。你觉得怎么样呢,小扎同学?



                         又到了每日最激动的开奖时间啦


             03-24 奖金获得者:


                 南京信息工程大学 徐余谙

                                         

        

                              期待与你再次相见


第一期简介:

课程时间:2月28日-5月20日

报名方式:第一期的报名已经截止啦,我们会在近期推出第二期的预报名方式,大家可以期待第二期翻译活动

使用工具微信群、每日文章底部留言区

费用100%免费,且有现金奖励

筛选机制:不能坚持打卡,社长有权随时清理


加入微信群即视为报名成功,每日翻译任务记得提交在小打卡程序中。

每日第一个提交准确翻译内容的同学,予以现金奖励。



                          更多信息请点击                 

1.【每日翻译社】带你解读经济学人,一场80天的英语学习盛宴   

2.【每日翻译社】"Epic Fail" 2018-03-24

3.  家书| 一封本该在去年就寄出的信

4.  都说四大工作压力大,那春节期间Auditor们还在加班嘛?


 



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存