查看原文
其他

【每日翻译社】"When giants ruled the world" 2018-04-01

2018-04-01 Raymond 我到过的地方越来越多

                                 关注wo,让你欧气爆棚

                [点击上方蓝色字关注我到过的地方越来越多]



      

      愚人节专题,翻译社“愚”你一起学英语

              ps见文末,一起了解愚人节的来历与起源吧




                   这里是每日翻译社,欢迎打卡!

                                   

                             2018-04-01 今日任务


                      愚人节专场,换4句英译中+1句中译英


1.An insightful history of giant factories, which may turn out to be their epitaph.


2.Mr Freeman rolls up his sleeves and delves into the nitty-gritty of manufacturing.(思考如何如何翻译才能使语言更加传神)


3.It is extremely expensive and slow to switch a giant factory from one product to another. (如何翻译才能更加通顺)


4.But it was a brutal place to work, with employees subject to harsh discipline and tyrannical foremen.(翻译时试试适当调整语序)


5.产品生命周期缩短,加上现代市场需求变幻莫测,已使制造业细分为更小、更灵活、更专业的工厂。


Tips:分析句子结构,找准主语。


思考题You can have all the armoured walls in the world, but if your vault is in China or Singapore and the government says, ‘I’m seizing your assets’,that‘s nothing you can do.

参考答案:不管你筑起多少道防护墙,如果你的金库是在中国或新加坡,然后那里的政府说:‘我要没收你的资产’,那你一点办法也没有。




                                      如何打卡?


打卡规则和试运营的时候有一些改变,这次会用到小打卡这个程序,具体打卡方式已经发放到各个学习社群中,请仔细阅读。


与试运营时期相比有四处较大改动:

1.打卡方式。将留言打卡的方式改成以小打卡程序为平台打卡的方式。

2.每周提供一句思考题。不算在必要打卡范围内,不做考量要求。

   对翻译有兴趣的同学可以试着去思考如何翻译出中文语言的特色。

   欢迎解出来的同学将思考题一并翻译进你的打卡内容中。

3.提供原文片段赏析。结合现有双语译文,对原文进行阅读、理解为主。

4.不定期彩蛋+福利。大家一定要坚持拉到文末哟。点赞/留言鼓励也是极好的。


每天早上6:30更新前一天的翻译原文以及第二天的翻译任务。

每日最先提交较为准确的翻译,有现金奖励。

(只有正式报名的小伙伴有这个机会,当然我们也欢迎没有报名的小伙伴在文章底部留言区留言你的答案,加入我们一起学习)


也欢迎有想法的同学对每日翻译提出更多建设性的建议。


                               2018-03-31  译文


                 每天的生词较多,大家好好回顾、做好积累~


Ⅰ.人工智能向科技行业以外扩张,它可能让工作场所变得更公平,也可能变得更高压。


As it pushes beyond the tech industry, artificial intelligence could make workplaces fairer—or more oppressive.


  •  push beyond  超越,扩张

  • artificial  [ˌɑ:tɪˈfɪʃl]  adj.人工的; 人造的; 人为的; 虚假的,非原产地的  n.人造肥料; <美>假花

  • oppressive  [əˈpresɪv]  adj.压迫的; 压抑的; 沉重的; 沉闷


.人们不太熟悉、但同样重要的一个问题是AI将如何改变工作场所。


Less familiar, but just as important, is how AI will transform the workplace. 


Ⅲ.AI大举进军工作场所,人们需要在隐私和绩效之间权衡取舍。


The march of AI into the workplace calls for trade-offs between privacy and performance. 


  • call for  要求; 需要; 去接(某人); 去取(某物)

  • trade-off  [ˈtreɪdˌɔ:f, -ˌɔf]  n.权衡; 交易

  •    

.机器有助于确保加薪和晋升的机会留给那些应得的人。


Machines can help ensure that pay rises and promotions go to those who deserve them.


Ⅴ.Striking a balance will require thought, a willingness for both employers and employees to adapt, and a strong dose of humanity.

要在两者间取得平衡需要深思熟虑,需要雇主和雇员都有调适的意愿,还需要大量的人性关怀。


  •  strike  [straɪk]  vt.攻击; 罢(工、课等); 撞; 来到  vi.罢工; 打击; 朝某一方向前进  n.攻击; 罢工[课,市]; 发现

  • a dose of  一剂(药

  • humanity  [hju:ˈmænəti]  n.人类; 人性; 人道; 人文学科


                     2018-3-30 原文片段赏析



以下是今天的原文片段,有能力的小伙伴也可以翻译试试看哟.


ARTIFICIAL intelligence (AI) is barging its way into business. Firms of all types are harnessing AI to forecast demand, hire workers and deal with customers. In 2017 companies spent around $22bn on AI-related mergers and acquisitions, about 26 times more than in 2015. The McKinsey Global Institute, a think-tank within a consultancy, reckons that just applying AI to marketing, sales and supply chains could create economic value, including profits and efficiencies, of $2.7trn over the next 20 years. Google’s boss has gone so far as to declare that AI will do more for humanity than fire or electricity.


人工智能(AI)横冲直撞,闯入了商业领域。各种各样的公司都在利用人工智能来预测需求、雇用员工、与客户打交道。2017年,企业在AI方面的并购支出达220亿美元上下,大约是2015年的26倍。咨询公司麦肯锡的内部智库麦肯锡全球研究院(McKinsey Global Institute)认为,仅仅是将人工智能应用到营销、销售和供应链上,未来20年就能创造2.7万亿美元的经济价值,包括利润和效率。谷歌的老板甚至宣称对人类而言,人工智能比火和电的用处更大。



The march of AI into the workplace calls for trade-offs between privacy and performance. A fairer, more productive workforce is a prize worth having, but not if it shackles and dehumanises employees. Striking a balance will require thought, a willingness for both employers and employees to adapt, and a strong dose of humanity.


大举进军工作场所,人们需要在隐私和绩效之间权衡取舍。一个更公平、生产率更高的工作场所值得拥有,但如果它束缚了员工,抹杀了人性,就得不偿失了。要在两者间取得平衡需要深思熟虑,需要雇主和雇员都有调适的意愿,还需要大量的人性关怀。       



          April Fools' Day


From Wikipedia, the free encyclopedia


April Fools' Day (sometimes called All Fools' Day) is an annual celebration in some European and Western countries commemorated on April 1 by playing practical jokes and spreading hoaxes. The jokes and their victims are called April fools. People playing April Fool jokes often expose their prank by shouting "April fool" at the unfortunate victim(s). Some newspapers, magazines and other published media report fake stories, which are usually explained the next day or below the news section in smaller letters. Although popular since the 19th century, the day is not a public holiday in any country.

Aside from April Fools' Day, the custom of setting aside a day for the playing of harmless pranks upon one's neighbour has historically been relatively common in the world.




                         又到了每日最激动的开奖时间啦


             03-31 奖金获得者:


                    上海音乐学院 余培婕

                                         

        

                             期待与你再次相见


第一期简介:

课程时间:2月28日-5月20日

报名方式:第一期的报名已经截止啦,我们会在近期推出第二期的预报名方式,大家可以期待第二期翻译活动

使用工具微信群、每日文章底部留言区

费用100%免费,且有现金奖励

筛选机制:不能坚持打卡,社长有权随时清理


加入微信群即视为报名成功,每日翻译任务记得提交在小打卡程序中。

由于第一期,每日第一个提交准确翻译内容的同学,予以现金奖励。



                          更多信息请点击                 

1.【每日翻译社】带你解读经济学人,一场80天的英语学习盛宴   

2.【每日翻译社】"AI-spy" 2018-03-31

3.  家书| 一封本该在去年就寄出的信

4.  都说四大工作压力大,那春节期间Auditor们还在加班嘛?


 

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存