Mr Griffin, who is head of IT for marketing agency Rise at Seven, turns up at its Sheffield headquarters with his furry friends Jesse and Oscar.格里芬是营销机构Rise at Seven的IT主管,近日,他和他的宠物狗杰西和奥斯卡一起出现在该公司的谢菲尔德总部。 "Rise allowing dogs in the office has meant that I've been able to take both my collies in," he says.他说:“Rise允许狗进入办公室意味着我可以收留我的两只牧羊犬。” "They get to meet new people, have new experiences, and I get to spend more time in work with my colleagues.“它们能够结识新的人,拥有新的体验,我也可以有更多时间和同事一起工作。” "It's a complete win-win situation as far as I'm concerned."“在我看来,这是一个完全双赢的局面。” Like millions of other people, Mr Griffin got his dogs during the pandemic.像其他数百万人一样,格里芬先生在疫情期间开始养狗。 With most of us homeworking at the time as a result of lockdowns, there was a huge surge in pet ownership as people wanted increased companionship.由于当时的疫情封控,我们大多数人都在家里工作,人们都想要更多的陪伴,因此养宠物的人急剧增加。 Yet fast-forward to bosses requiring staff to return to the office at least a few days a week, and having a pet dog can become a problem.后来,老板们要求员工每周至少有几天必须返岗上班,这期间宠物狗的喂养就成了问题。 You have to see if a friend or relative can look after it, or pay for expensive doggie day care, or even potentially try to get a new job that allows you to continue to work from home all the time.你得找朋友或亲戚来照看狗狗,或者将狗送到费用昂贵的狗狗日托所,甚至试着找一份可以继续天天在家办公的新工作。 It was to help employees such as Mr Griffin more easily return to the office after the pandemic that Rise's bosses decided to let everyone bring in their dogs.正是为了帮助格里芬这样的员工在疫情结束后可以无后顾之忧的返岗,Rise at Seven公司的老板决定允许所有人带狗上班。 Mia King, one of the firm's executives, says that rather than being a distraction, having dogs at work has actually made staff work harder because they make everyone happy, and cheery staff are more productive.该公司的高管之一米娅·金说,带狗上班不仅不会让人分心,而且还会让员工更加努力工作,因为狗狗让大家都心情愉悦,这样员工的工作效率会更高。 "Not only do dogs bring comfort within your home, but they also help increase productivity within the workplace," she says.她说:“狗狗不仅会让你在家里感到舒适,也有助于提高办公室里的工作效率。”