Elon Musk has said he will resign as Twitter's chief executive officer when he finds someone "foolish enough to take the job". The billionaire promised earlier to abide by the result of a Twitter poll which saw 57.5% of users vote "yes" to him quitting the role.埃隆·马斯克表示,如果他发现某人“愚蠢到可以接受这份工作”,他将辞去推特首席执行官的职务。这位亿万富翁早些时候承诺遵守推特民意调查的结果,57.5%的用户对他退出该职位投了“赞成”票。He says he will still run the software and servers teams after his replacement is found. Changes on the platform since his takeover have been much criticised. 马斯克说,在找到接替他的人之后,他将仅负责管理软件和服务器团队。自他上任以来,该平台的改革备受批评。 "I will resign as CEO as soon as I find someone foolish enough to take the job! After that, I will just run the software & servers teams."“只要找到一个蠢到愿意接下这个工作的人,我马上就辞去(推特)CEO一职。此后,我将只负责软件和服务器团队。” Since Mr Musk bought the social media site in October, he has fired about half of its staff and attempted a rollout of Twitter's paid-for verification feature before putting it on pause.自从马斯克去年10月收购了这家社交媒体网站以来,他已经解雇了约一半的员工,并试图推出Twitter的付费验证功能,但后来暂停了该功能。
The feature was relaunched last week. Civil liberties groups have also criticised his approach to content moderation, accusing him of taking steps that will increase hate speech and misinformation.该功能已于上周重新启动。公民自由组织也批评了他的内容审核方法,指责他采取的措施会增加仇恨言论和虚假信息。 On Friday, Mr Musk was condemned by the United Nations and European Union over Twitter's decision to suspend some journalists who cover the social media firm.上周五,推特决定对报道该社交媒体公司的一些记者“禁言”,马斯克为此受到了联合国和欧盟的谴责。The UN tweeted that media freedom was "not a toy", while the EU threatened Twitter with sanctions.联合国在推特上表示媒体自由“不是玩具”,而欧盟则威胁要制裁推特。 Finding someone to take over the social media platform may be a challenge, according to Mr Musk. Some people speculate Twitter co-founder Jack Dorsey could also come back to run the company. He resigned as chief executive in November 2021.马斯克表示,找人接管推特可能是一项挑战。一些人猜测推特联合创始人杰克·多西也可能会回来管理公司。他于2021年11月辞去首席执行官一职。A U.S. House of Representatives committee voted on Tuesday to release partially redacted tax filings from former President Donald Trump, which could lead to more unwelcome scrutiny for the former president as he mounts another White House bid.美国众议院委员会周二投票决定公布前总统特朗普的部分税务文件,这可能会导致特朗普再次竞选白宫之际,受到更多不受欢迎的审查。 The House Ways and Means Committee voted to release a summary of Trump's tax returns between 2015 and 2021, the years when he was running for president and serving in the White House, panel members said.众议院筹款委员会成员表示,该委员会投票决定公布特朗普2015年至2021年期间的纳税申报表摘要,特朗普在这几年里竞选了总统并在白宫任职。 Committee chairman Richard Neal, a Democrat, said the documents would be released within days, after sensitive material had been redacted. Democrats have little time to act, as Republicans are due to take control of the House in January.委员会主席、民主党人尼尔表示,在敏感材料被修改后,这些文件将在几天内公布。民主党人几乎没有时间采取行动,因为共和党人将在明年1月控制众议院。
Trump, who served as president from 2017 to 2021, reported heavy losses from his business enterprises over several years to offset hundreds of millions of dollars in income, according to news media reporting and trial testimony about his finances.根据新闻媒体的报道和有关特朗普财务状况的庭审证词,特朗普在2017年至2021年期间担任总统,他报告说,在过去几年里,他的企业出现了严重亏损,可以抵消数亿美元的收入。 That allowed him to pay very little in taxes. The Trump Organization was found guilty on Dec. 6 in New York of carrying out a 15-year criminal scheme to defraud tax authorities.这使得他只需缴纳很少一部分税款。12月6日,特朗普集团在纽约被判犯有一项长达15年的税务欺诈罪。
The company faces up to $1.6 million in fines, though Trump himself is not personally liable. He has said the case was politically motivated and the company plans to appeal.该公司面临高达160万美元的罚款,不过特朗普本人不承担责任。他表示,这起案件是出于政治动机,公司计划上诉。 He also faces a separate fraud suit in New York that accuses him of artificially inflating the value of his assets. During his presidency, he faced persistent questions about conflicts of interest, as foreign dignitaries and Republican Party officials spent money in his luxury hotels.他还在纽约面临另一起欺诈诉讼,特朗普被指控人为夸大了自己的资产价值。在他担任总统期间,由于外国政要和共和党官员在他的豪华酒店消费,他一直面临着有关利益冲突的质疑。 素材来源:路透社 每日最新TED演讲推荐 如何成为一名杰出的领导者