Former President Donald Trump shared a Christmas message on Truth Social to Americans on Sunday, saying the United States is "dying from within" due to the "horror show" at the US-Mexico border.
周日,美国前总统唐纳德·特朗普在Truth Social上向全国发表了一篇圣诞致辞,称美国正在“从内部死亡”。这一言论是由发生在美墨边境的“恐怖表演”而来。
"On this very cold but beautiful Christmas Day, look at our Nation NOW on the Southern Border compared to only a short time ago during the Trump Administration," Trump wrote on his social media platform.“在这个非常寒冷但美丽的圣诞节,看看我们国家的南部边境,与不久前特朗普政府时期的情况相比,”特朗普在他的社交媒体平台上写道。He continued: "We had the most SECURE Border in our history, versus the "horror show" that is happening now, with record setting numbers of people, many of them hardened Criminals (including Killers, Human Traffickers and Drug Dealers), POURING INTO OUR COUNTRY at a rate the likes of which we have never seen before.他继续说道:“自己执政时美国拥有‘历史上最安全的边境’,而现在的情况犹如一场‘恐怖表演’,创纪录数量的移民涌入美国,其中许多是惯犯(包括杀手、人贩子和毒贩)。这些人以前所未有的速度涌入我们的国家。![]()
The USA is dying from within." Trump also wished everyone a "Merry Christmas" on Saturday on Truth Social. The US-Mexico border has been an urgent topic for Democrats and Republicans recently due to the uptick in border crossings and Title 42, the Trump-era immigration policy that was set to expire last Wednesday.美国正在从内部死亡。”周六,特朗普还在Truth Social上祝大家“圣诞快乐”。近期,美墨边境议题成为美国民主党人和共和党人之间争论的紧迫话题,导火索是本将于12月21日到期的“第42条边境条款”政策,特朗普时代的移民政策原定于上周三到期。The policy allows authorities to expel migrants from the United States in order to slow down the spread of COVID-19. Political analyst Craig Agranoff told Newsweek on Sunday, "The issue of border security is a complex and important one that has implications for many aspects of public policy, including national security, immigration, and trade."该政策允许当局驱逐来自美国的移民,以减缓新冠肺炎的传播。政治分析人士克雷格·阿格拉诺夫周日 《新闻周刊》 采访时表示,“边境安全问题是一个复杂而重要的问题,它涉及公共政策的许多方面,包括国家安全、移民和贸易。”He continued: "Political leaders should engage in discussions and debate about how best to address this issue and to work towards finding solutions that address the needs and concerns of all stakeholders."他接着说:“政治领导人应该就如何最好地解决这一问题进行讨论和辩论,并努力找到解决方案,以满足所有利益攸关方的需求和关切。”Several busloads of migrants were dropped off in front of Vice President Kamala Harris' residence in Washington, DC, on Christmas Eve late Saturday.圣诞节前夕,几辆满载移民的大巴车停在了美国副总统哈里斯在华盛顿特区的住所前。An initial two busloads were taken to local shelters, according to an administration official. More buses arrived outside the vice president's residence later Saturday evening.据一位政府官员说,最初的两辆满载移民的大巴车被送往当地的避难所。周六晚些时候,数辆大巴车抵达副总统官邸外。A CNN team saw migrants being dropped off, with some migrants wearing only T-shirts in the freezing weather. They were given blankets and put on another bus that went to a local church.CNN的一个团队看到移民被放下,一些移民在寒冷的天气里只穿着T恤。他们得到了毯子,被送上了另一辆开往当地教堂的公共汽车。![]()
Amy Fischer, a volunteer with the Migrant Solidarity Mutual Aid Network, which has been receiving migrants sent to DC since the spring, said the organization had been prepared for Saturday night's arrivals, having been informed about it earlier by an NGO working at the border in Texas.移民团结互助团队的志愿者费舍尔说,该组织早前从德克萨斯州边境的一个非政府组织那里得到消息,已经为周六晚上抵达的移民做好了准备。该团队自春季以来一直在接收被送往华盛顿特区的移民。The arrivals included asylum seekers from Ecuador, Cuba, Nicaragua, Venezuela, Peru and Colombia, according to Fischer, who told CNN the buses were supposed to go to New York but were diverted to DC due to the weather.据费舍尔说,抵达的人包括来自厄瓜多尔、古巴、尼加拉瓜、委内瑞拉、秘鲁和哥伦比亚的寻求庇护者,他告诉CNN,这些巴士本应前往纽约,但由于天气原因被转到华盛顿特区。Busloads of migrants have been arriving in Washington weekly since April. SAMU First Response, a nonprofit that has been assisting migrants since the buses began coming to Washington earlier this year, was also on the ground Saturday night helping arrivals.自4月份以来,每周都有满载移民的大巴抵达华盛顿。非营利组织SAMU First Response自今年早些时候移民巴士开始抵达华盛顿以来一直在工作,周六晚上也在现场帮助抵达者。![]()
“The DC community has been welcoming buses from Texas anytime they've come since April. Christmas Eve and freezing cold weather is no different,” Fischer said. “We are always here welcoming folks with open arms.”“自4月以来,华盛顿特区一直欢迎来自德克萨斯州的巴士。平安夜和寒冷的天气没有什么不同,”费舍尔说。“我们一直在这里张开双臂欢迎移民。”Abbott is one of at least three Republican governors who have taken credit for busing or flying migrants north this year to protest the Biden administration's immigration policies.阿博特是三名转移移民的共和党州长之一,他们今年用巴士和飞机接送移民北上,以抗议拜登政府的移民政策。He previously confirmed in September that his state had sent the buses to Harris' residence at that time.他曾在9月份证实,当时他的州曾派巴士前往哈里斯的住所。5条招聘技巧![]()