卢沙野大使接受法国LCI电视台直播专访

【少儿禁】马建《亮出你的舌苔或空空荡荡》

外交部迅速反应:严正抗议美冻结全国人大14位副委员长资产,中方将反制

达赖叛逃时把人皮、头骨法器都送给了谁(胆小慎入)

列宁会如何看待宝马MINI“冰淇淋事件”

生成图片,分享到微信朋友圈

自由微信安卓APP发布,立即下载! | 提交文章网址
查看原文

【爱语吧2022】年度最受欢迎英语日报双语新闻Top10揭晓!

Jerry TED英语演讲课 2023-01-14

TED英语演讲课

给心灵放个假吧



一转眼,已经到了2022年的最后一天
回首过去这一年,发生了许多大事件
比如二十大召开、“羊了个羊”火爆全网、江泽民同志逝世等......
这一年跟随着爱语吧英语日报的脚步,
你的英语学习又有多少提升呢?
接下来,让我们回顾一下2022年英语日报最受欢迎的十大新闻吧!


外国人问:为什么中国年轻人这么爱国?
Why are Chinese youth so patriotic?

阅读量:13493


原文链接


Proudly sharing their love for a Chinese cuisine, dressing in traditional Han clothing, and enthusiastically educated foreigners about China.

总在向世界安利中餐,爱穿汉服上街,热情地向外国人介绍中国。


The actions of generations Z in China have made many Westerners curious or even overwhelmed, causing them to wonder how did they become so patriotic?

不少西方人对中国年轻人的这些行为感到好奇甚至不知所措。为什么中国年轻人如此爱国?


To find the answer, one must understand what generation Z has experienced while growing up in China.

回答这一问题,你必须了解中国年轻一代的成长经历。


No.1, China has achieved unprecedented, rapid economic development as well as long term social stability.

第一,中国实现了前所未有的经济快速发展和社会长期稳定。


In 2010, China assumed the position of the second largest economy in the world.

2010年,中国成为世界第二大经济体。


A total of 98.99 million of China's rural population have been lifted from poverty and over 25 million impoverished youth have escaped poverty.

中国总计共有9899万农村贫困人口脱贫,2500多万贫困青年脱贫。


The youth now have a high-quality environment for their development and they continue to strive for a better life.

现在的年轻人有了高质量的发展环境,他们继续为更好的生活而奋斗。


No.2, the youth have also received better and more widespread education.

第二,年轻人接受了更好更广泛的教育。


By 2021, the completion rate of compulsory education in China reached ninety 95.4%. with a gross high school admission rate of 91.4%, a gross higher education admission rate of 57.8% and 44.3 million students on campus, ranking first in the world. 

到2021年,中国义务教育完成率达到95.4%。高中阶段入学率91.4%,高等教育入学率57.8%,在校学生4430万人,位居世界第一。




2


菲律宾学生“防作弊考试帽”走红,老师:这招“非常有效"


Students wear hilarious anti-cheating hats in the Philippines

阅读量:13151




原文链接

Images of students wearing so-called "anti-cheating hats" during college exams have gone viral on social media in the Philippines, sparking amusement.

菲律宾大学生在考试中头戴“防作弊帽”的照片在社交媒体上走红,引人发笑。


Students at one college in Legazpi City were asked to wear headgear that would prevent them peeking at others' papers.

黎牙实比市一所大学要求学生戴帽子参加考试,以防他们偷窥其他人的试卷。


Many responded by creating homemade contraptions out of cardboard, egg boxes and other recycled materials.

许多学生用纸板、鸡蛋盒和其他回收材料自制帽子。


Their tutor told the BBC she had been looking for a "fun way" to ensure "integrity and honesty" in her classes.

学生们的导师告诉英国广播公司,她一直希望通过一种“有趣的方式”让学生们在考场上保持“正直和诚实”。


Mary Joy Mandane-Ortiz, a professor of mechanical engineering at Bicol University College of Engineering, said the idea had been "really effective".

比科尔大学工程学院机械工程教授玛丽·乔伊·曼丹·奥尔蒂斯称,这个做法“非常有效”。


It was implemented for recent mid-term exams, which were sat by hundreds of students at the college in the third week of October.

她在10月第三周举行的期中考试中采用了这一办法。数百名学生参加了这次考试。


Prof Mandane-Ortiz said her initial request had been for students to make a "simple" design out of paper.

曼丹·奥尔蒂斯教授称,最初她要求学生用纸进行一个“简单”的设计。


She was inspired by a technique reportedly used in Thailand some years previously.

她的灵感来自于几年前泰国的一种防作弊方法。


In 2013, an image went viral appearing to show a room of university students in Bangkok taking test papers while wearing "ear flaps" - sheets of paper stuck to either side of their head to obscure their vision.

2013年,一张照片在网上走红,照片显示曼谷一所大学的学生戴着“眼帘”考试——一张纸贴在他们的头两侧,以遮住他们的视线。


Prof Mandane-Ortiz said her engineers-in-training took the idea and ran with it - in some cases innovating complex headgear in "just five minutes" with any junk they found lying around.

曼丹·奥尔蒂斯教授表示,她的学生们采纳了这个点子,并付诸实践——一些人在“五分钟”内就用手头的废物制作了复杂的头饰。



3


1997年江泽民访美在哈佛大学的英语演讲


Speech delivered by Jiang Zemin at the Harvard University


阅读量:12774




原文链接:


Many Chinese contributed to the nation-building of the United States, while a lot of American friends helped and supported the national liberation cause of the Chinese people.

许多中国人参加了美国的建设事业,不少美国人同情和帮助过中国的民族解放事业。


We will never forget their contribution which has touched us deeply.他们的动人事迹,我们永远记在心中。


The Chinese people have always admired the American people for their pragmatic attitude and creative spirit.

中国人民一向钦佩美国人民的求实精神和创造精神。


If we persist in our reform, we will be able to turn our ideas into reality.

坚持变革创新,理想就会变为现实。


During my current visit to the United States, I had an in-deep exchange of views and reached broad agreement with President Clinton on the future development of China-US relations.

这次访问期间,我同克林顿总统就中美关系的未来发展,深入交换了意见,达成了广泛共识。


We both agree that with a view to promoting the lofty cause of world peace and development,

双方同意,为了促进世界和平与发展的崇高事业,


China and the United States should strengthen cooperation and work hard to build a constructive strategic partnership oriented toward the 21st century.

中美应该加强合作,努力建立面向二十一世纪的建设性的战略伙伴关系。


This will mark a new stage of development in the China-US relations.

这标志着中美关系进入了一个新的发展阶段。


Harvard University has all along placed importance on China studies.

哈佛大学一向重视对中国的研究。


When I came here, I remembered when I was Minister of Electronic Industry Ministry 14 years ago, I was here my first time.

当我来到哈佛,我想起14年前我作为电子工业部部长,第一次来到这里的情形。


The late Professor Fairbank was a well-known scholar from Harvard.He devoted all his life to the study of Chinese history and culture.

贵校已故的费正清教授,就是毕生从事中国历史文化研究的知名学者。


In order to promote the study of China's past and the present, I will present Harvard with a set of newly published Twenty-Four Histories with Mao Zedong's Comments.

为了有助于研究中国的历史和现实,我愿向贵校赠送一套新出版的《毛泽东评点二十四史》。


Twenty-Four Histories are important classical works on China's history of several thousand years.

《二十四史》是记载中国几千年历史的重要典籍。


In his lifetime, Mr. Mao Zedong made numerous comments and annotations on the Twenty-Four Histories,

毛泽东先生一生对二十四史做过许多评点和批注,


thus leaving us with a rich heritage of philosophy in understanding and drawing useful lessons from China's history.

为认识中国的历史和吸取历史经验,留下了丰富的思想遗产。


I'm glad to learn that you, Mr. President, will come to China next year. I look forward to meeting you again in Beijing or Shanghai.

我高兴地得知,陆登庭校长将于明年访华,我期待在北京或上海与你再次见面。


I highly appreciate the motto on the gate of your University.

我很欣赏哈佛校门上的一段话:


It reads: "Enter to grow in wisdom" and "Depart to serve better thy country and thy kind".

“为增长智慧走进来,为服务祖国和同胞走出去。”


Young people in China have also a motto, that is, "Keep the motherland in heart and serve the people with heart and soul."

中国青年也把“胸怀祖国、服务人民”作为自己的座右铭。


I hope that in the cause of building our own countries and promoting world peace and development,

我希望中美两国青年在建设各自国家、促进世界和平与发展的事业中,


younger generations of China and the United States will understand each other better, learn from each other, enhance the friendship and strive for a better future.

加深了解,互相学习,增进友谊,为创造美好的未来而努力奋斗。


Thank you very much for your attention.

谢谢各位!



4


口碑爆棚!《隐入尘烟》票房破亿 电影不用卖惨也能卖座


Art-House Film ‘Return to Dust’ Wins


阅读量:11858





原文链接:

On September 7, the 62nd day of the release of "Return to Dust", the box office broke the 100 million yuan mark.

9月7日,《隐入尘烟》上映第62天,票房突破亿元大关。


The astonishing feat occurred on a depressed market in which China's cinema box office dipped to a three-month low.

这一惊人的成绩发生在低迷的票房行情之下,目前中国电影票房跌至三个月来的最低点。


This number is not uncommon in a blockbuster that can easily cost billions of dollars,

这一数字对于一部耗资数十亿美元的大片并不罕见,


but it is indeed a miracle for such a slow-paced and gloomy literary film.

但对于《隐入尘烟》这样一部节奏缓慢、阴郁的文艺片来说,确实是一个奇迹。


This is a film that has been fermented entirely by word of mouth. "Return to Dust" was released on July 8, with 2.3% of the films on the first day, and only one person per game.

这是一部完全凭借观众口碑火起来的电影。《隐入尘烟》于7月8日上映,首日票房占比2.3%,场均只有一人。


Directed by Li Ruijun, the film tells the tale of two middle-aged adults who agree to an arranged marriage in a rural town.

这部电影由李睿珺执导,讲述了西北农村一对底层夫妻的婚姻故事。


It premiered in competition at the Berlin festival in February this year and subsequently played at the Udine and Hong Kong festivals.

今年2月在柏林电影节上首次亮相,之后又在乌迪内电影节和香港电影节上展出。


Under the unique film aesthetics, the time when the two abandoned bottom people redeemed each other, the film's rating soared from 7.8 at the beginning of its release to 8.5.

在独特的电影美学下,两个被抛弃的底层人物相濡以沫努力把日子过好,影片的评分从上映之初的7.8飙升至8.5。


5
“羊了个羊”火遍全网,你通关了吗?


Yang Le Ge Yang is hot in the whole network. Have you passed all levels?

阅读量:11444


原文链接:

Yang Le Ge Yang, an elimination game on WeChat's mini program platform, has gone viral on Chinese social media, with a related hashtag topping the trending charts on Weibo.

羊了个羊,是微信小程序上的一个消除类小游戏,在中国社交媒体上疯传,也登上了微博热门排行榜榜首。


The game features comic-like art design and earworm background music and its brief introduction boasts that less than 0.1% of players can complete all the levels.

这款游戏以漫画般的艺术设计和魔性的背景音乐为特色,其简要介绍写道,只有不到0.1%的玩家可以完成所有关卡。


China's top legislature took a major step against telecom and online fraud on Sept 2 by adopting widely anticipated legislation that will significantly crack down on these crimes,

在享受游戏体验的同时,也要小心电信诈骗。9月2日,中国最高立法机关在打击电信和网络诈骗方面迈出了重要一步,通过了广受期待的立法,将大力打击这些犯罪,


which have long disturbed the public and led to people's financial losses after receiving spam messages and crank calls.

这些犯罪长期以来一直困扰公众,会收到垃圾短信和骚扰电话,并导致人们的经济损失。


The law on telecom and online fraud, which has 50 articles,

电信和网络诈骗法有50条,


was passed after being reviewed three times by the Standing Committee of the National People's Congress, China's top legislative body,

经中国最高立法机构全国人民代表大会常务委员会三次审议通过,


aiming to offer strong protection of people's legitimate rights and harshly punish scammers.

旨在强有力地保护人们的合法权利,严厉惩罚诈骗者。


As some people, particularly teenagers, were defrauded by being lured to buy online game equipment,

由于一些人,特别是青少年,被引诱购买网络游戏设备而受骗,


the Cyberspace Administration of China has worked with the Ministry of Public Security in the fight against scammers since the beginning of this year.

自今年年初以来,中国网信办一直在与公安部合作打击诈骗分子。


So far, they have resolved more than 12,000 such cases and urged internet operators to improve the public's channels for reporting fraud-related clues.

到目前为止,他们已经解决了12000多起此类案件,并敦促互联网运营商改善公众举报欺诈相关线索的渠道。



6
二十大代表风采 张桂梅:带着乡村女孩“起立”!


A CPC member dedicated to improving girls' education in SW China 

阅读量:10707


原文链接:

Early in the morning, Zhang Guimei is always the first to arrive at the teaching building, turning on the lights for the students.

一大早,张桂梅总是第一个到达教学楼,为学生们开灯。


Sixty five-year-old Zhang is a teacher working for female education in a poverty-stricken mountainous region in Yunnan Province, southwest China.

65岁的张桂梅在中国西南部云南省的一个贫困山区从事女子教育工作。


She helped establish China's first senior high school to offer free education to girls from poor families and became its principal.

张桂梅创办中国第一所全免费女子高中,为贫困家庭的女孩提供免费教育,并担任该校校长。


Since the Huaping Senior High School for Girls opened in 2008,

华坪女子高级中学自2008年开办以来,


nearly 2,000 students who graduated from the school have been enrolled in universities or colleges.

已培养出近2000名大学生。


In 2001, Huaping County established a home for homeless children and Zhang became the president and has since been working hard to raise them.

2001年,华坪县建立了一个儿童之家(福利院),张桂梅成为了院长,并一直尽心尽力抚养他们。


The children love Zhang and call her "mom".

孩子们都很喜欢张桂梅,叫她“妈妈”。



7


建议“降低英语教学比重”?教育部官方回应!


Response of the Ministry of Education on whether to reduce the proportion of English teaching 

阅读量:10344


原文链接:

China's Ministry of Education(MOE) said foreign languages learning plays an important role in cultivating students' international vision and cross-cultural communication skills,

中国教育部表示,外语学习在培养学生的国际视野和跨文化交际能力方面发挥着重要作用。

 

while stressing the importance of strengthening education that passes on traditional Chinese culture and reinforces culture confidence.

同时强调加强传承中华传统文化、坚定文化自信的教育的重要性。

 

The MOE pointed out that the proportion of foreign language hours in the total number of hours in basic education is 6-8 percent.

教育部指出,外语学时占基础教育总学时的比例为6%-8%。

 

This is less than 20-22 percent for Chinese, 13-15 percent for math, or 10-11 percent for physical education.

语文的这一比例不到20%-22%,数学不到13%-15%,体育不到10%-11%。

 

The MOE wrote that the curriculum arrangement for foreign languages is determined in accordance with the central government's top-level design for the gaokao (national college entrance examinations).

教育部写道,外语课程安排是根据中央政府高考的顶层设计确定的。

 

According to the requirements published by the State Council, in 2014, there will be no change in the subject settings and scores for Chinese, mathematics and English in the gaokao.

根据国务院公布的要求,2014年,高考数学、英语和语文科目设置和分数不变。

 

The MOE noted that education about traditional Chinese culture and cultural confidence has always been a high priority for the ministry.

教育部指出,关于中国传统文化和文化自信的教育一直是教育部的高度优先事项。

 

According to the curriculum standards currently in force, the teaching of Chinese, politics,

根据现行的课程标准,语文、政治、

 

history and other subjects has been organically integrated into education about traditional Chinese culture.

历史等学科已经有机地融入了中国传统文化教育。

 

Moreover, the content of Chinese traditional culture is included in the gaokao.

此外,高考还包含了中国传统文化的内容。



8


恶魔在人间!美国今年第40起校园枪击事件!3死7伤!


School shooting in St. Louis leaves at least 3 dead

阅读量:9811


原文链接:

The White House is calling for action in response to the school shooting in the U.S. Midwestern city of St. Louis. That's left three people dead and others injured. 

美国中西部城市圣路易斯市一所高中发生枪击事件,造成三人死亡,多人受伤。白宫呼吁对校园枪击事件采取行动。

 

According to Education Week, the Monday morning gun violence at a St. Louis charter high school was the 40th school shooting this year.

据《美国教育周刊》报道,周一上午发生在圣路易斯一所高中的枪击事件是今年的第40起校园枪击事件。

 

White House Press Secretary Karine Jean-Pierre says lawmakers need to do something.

白宫新闻秘书皮埃尔表示,议员们需要采取行动。

 

"Every day that the Senate fails to send assault weapons ban to the President's desk or waits to take another - other commonsense actions is a day too late for our families and communities."

“参议院迟一天不把攻击性武器禁令送到总统的办公桌上,或者等待采取其他行动,对我们的家庭和社区来说就晚了一天。”

 

Police say the gunman broke into the school which was locked, calling out that people were going to die.

警方表示,枪手闯入了学校,当时学校是锁着的,他大喊有人会死。

 

He fatally shot a woman and a teenage girl and wounded six others before police killed him in an exchange of gunfire.

他开枪打死一名妇女和一名十几岁的女孩,打伤另外六人,随后警方在交火中击毙了他。


9



年轻人为啥不结婚?43%女性不想结婚!34%的人不需要伴侣!


Gen Z doesn’t want to get married as younger generations re-define ‘monogamy’


阅读量:8696



原文链接:


A recent survey found that for Gen Z — young people born between 1995 and 2009 — around 34 percent of nearly 3,000 urban respondents no longer regard finding a life partner as inevitable.

一项调查发现,对于出生于1995年至2009年的Z一代来说,在近3000名城市受访者中,约34%的人不再认为找到生活伴侣是必需的。


The survey cited United Nations population data as saying that only 69.2 percent of 20-29 year-olds are likely to be married by 2030,

该调查援引联合国人口数据称,到2030年,20-29岁的年轻人中只有69.2%的人可能结婚,


eight percentage points lower than the 2013 figures.

比2013年的数字低了8个百分点。


"The willingness of Gen Z to get married is showing a downward trend,"

“Z世代的结婚意愿呈下降趋势。”


"Further analysis found that women's willingness to marry is significantly lower than men's."

“进一步的分析发现,女性的结婚意愿明显低于男性。”


According to the survey, more than 43 percent of women said they would either not marry, or were unsure if they would.

调查显示,超过43%的女性表示她们要么不会结婚,要么不确定是否会结婚。


"The more developed the economy, the more people actively choose to be single," the report said.

“经济越发达,就有越多的人积极选择单身。”


"As economic development continues, the number of young people not keen on partnering up may continue to rise."

“随着经济的持续发展,不愿结婚的年轻人数量可能会继续增加。”


Others cited the "high economic cost of marriage," and "the high cost of childbirth and bringing up children," the paper said.

另一些人则提到了“婚姻的高昂成本”以及“生育和抚养孩子的高昂成本”。


Individualism for influencing Gen Z, who have "greater self-awareness and independence" than earlier generations,

个人主义影响了Z一代,他们比前几代人“更有自我意识和独立性”,


prompting them to push back against social pressure to cope with excessive work schedules, and exorbitantly priced weddings.

促使他们抵制社会压力,应对过度的工作、昂贵的婚礼。


10



哪个国家最受中国留学生青睐?

More Chinese students favor UK for overseas study
阅读量:8209



原文链接:

Chinese students have consistently shown their interest in studying in the United Kingdom despite the disruption caused by the COVID-19 pandemic over the past two-and-a-half years,

在过去的两年半里,尽管新冠肺炎疫情造成了中断,但中国学生一直表现出了对赴英留学的兴趣。

 

and education experts believe this trend will continue to grow as Britain has become the top study destination for younger Chinese.

教育专家认为,随着英国成为中国年轻人的首选留学目的地,这一趋势将继续增长。

 

As of the end of June, 31,400 students from China had submitted applications to enter higher education in the UK this autumn,

截至6月底,已有3.14万名中国学生提交了今年秋季进入英国接受高等教育的申请,

 

a surge of 29 percent from 2020, according to the latest data from the Universities and Colleges Admissions Service.

根据美国大学和学院招生服务局(UCAS)的最新数据,自2020年以来,这一数字激增了29%。

 

Applications from China soared 59 percent between 2019 and 2022, while demand from the European Union, which until 2020 was the biggest source market for non-UK students, plunged 54 percent to 23,160 over the past three years, according to the UCAS.

根据UCAS的数据,在2019年至2022年期间,来自中国的申请飙升了59%,而在2020年之前一直是非英国学生最大来源国的欧盟的申请在过去三年里下降了54%,至23160人。

 

Roger Sinnett, a Sino-UK education expert who has 14 years of China experience in dealing with educational services, said:

中英教育专家罗杰·辛尼特在中国有14年的教育服务经验,他说:

 

"The UK has always been a safe place for study, with its rich multicultural environment providing a good preparation for an international future.

英国一直是一个安全的留学之地,其丰富的多元文化环境为国际化的未来提供了良好的准备。

 

Openly available league tables of every UK university and, importantly,

重要的是,每所英国大学的公开排行榜,

 

departments provide a valuable source of reliable information -- a resource unavailable in the US."

都提供了可靠信息的宝贵来源--这是美国无法获得的资源。

 

Out of safety reasons, Sinnett said the United State is losing ground as the most-coveted country for Chinese students.

出于安全原因,辛尼特说,美国正在失去中国留学生最梦寐以求的国家的地位。

 

"America -- for so long the favorite destination for Chinese students -- has become an increasingly dangerous place with more than 350 million guns in the hands of its citizens and gun-related homicides at an all-time high.

长期以来,美国一直是中国学生最喜欢的留学目的地

,但随着美国公民手中的枪支超过3.5亿支,与枪支有关的凶杀案达到历史最高水平,美国已经变得越来越危险。

 

It is not considered a safe place for a young adult to study," Sinnett said.

对于年轻人来说,这不是一个安全的学习场所。


爱语吧英语日报陪伴大家走过了又一年
今后将继续为大家提供优质的双语新闻资源帮助大家提升英语水平
最后,祝大家新年快乐,万事顺意!

每日最新TED演讲推荐

如何在职场认真对待多样化与包容性
Support to be given to women in STEM fields
Youth Global Communication Forum held at Tsinghua University
China, Gabon agree to bolster ties
China丨China-Laos passenger rail gets running
White Paper on the Cultivation of International Talent in China

文章有问题?点此查看未经处理的缓存