卢沙野大使接受法国LCI电视台直播专访

【少儿禁】马建《亮出你的舌苔或空空荡荡》

外交部迅速反应:严正抗议美冻结全国人大14位副委员长资产,中方将反制

达赖叛逃时把人皮、头骨法器都送给了谁(胆小慎入)

列宁会如何看待宝马MINI“冰淇淋事件”

生成图片,分享到微信朋友圈

自由微信安卓APP发布,立即下载! | 提交文章网址
查看原文

秦刚大使:中美关系攸关星球的前途命运,马斯克到底是救了还是害了推特?

Alicia TED英语演讲课 2023-01-14

TED英语演讲课

给心灵放个假吧



据中国驻美国大使馆网站,1月4日,外交部长秦刚大使在美国《华盛顿邮报》发表题为《稳定的中美关系攸关我们星球的前途命运》的署名文章,全文深刻表达了对中美关系健康发展的期望。
"The end," wrote the poet T.S. Eliot, "is where we start from." As I leave the United States this week to start a new journey, memorable scenes from my time in this country keep flashing back in my mind.
美国诗人艾略特曾经写道,终点即是我们的起点。我于本周离开美国,开始人生新征程,然而时时萦绕在我脑海里的仍然是在美工作生活的幅幅画面。

In the spring, I visited the Kimberley Farm in Iowa, which President Xi Jinping visited in 2012. I tried my hand at driving a John Deere tractor and tasted the local produce.
在播撒希望的春天里,我到访习近平主席2012年曾访问过的艾奥瓦州金伯利农场,试驾农业拖拉机,品尝当地农产品。

In the fall, I visited a corn and soybean farm in Missouri and was deeply moved by my hosts' sincerity and hospitality.
在收获果实的秋天里,我又走进密苏里州大豆和玉米农场田间地头,在那里,美国农民的质朴和好客深深打动了我。


In Minneapolis, I taught a class to kids in a Chinese language immersion school, I visited Chinese-owned factories in Ohio and California, as American workers explained that Chinese investments helped to put food on their tables.
在明尼阿波利斯市的沉浸式中文学校,我客串了一把中文老师,在俄亥俄和加州的工厂里,美国工人告诉我这些中国投资的企业为他们创造了就业,他们及其家人的生活有了可靠保障。

I celebrated, together with American friends, the 50th anniversary of the giant pandas' arrival in the United States. These are, for me, important memories about this country, and I will hold them in my heart.
我还与美国朋友们一起庆祝大熊猫抵美50周年。这样美好、生动的场景还有很多很多。

I became ambassador to the United States at a complex and difficult time for China-U.S. relations. Almost all of the dialogue and exchange mechanisms were suspended.
在我赴任中国驻美大使之时,中美关系面临复杂困难局面。两国对话交流机制几乎全部中断停摆。

As ambassador, I took it as my mission to promote exchanges and cooperation in various fields, and work for the stability, improvement and development of China-U.S. relations.
作为驻美大使,我的使命就是促进中美各领域交流合作,努力推动双边关系稳定、改善和发展。

Improving relations takes work by both sides.
推进关系需要双方共同努力。

Though we did not always see eye to eye, I appreciated their readiness to listen to the Chinese perspective.
虽然时有交锋,但我感谢他们愿意倾听中国大使的声音,了解中方的立场和主张。

I leave the United States more convinced that the door to China-U.S. relations will remain open and cannot be closed. I am also more convinced that Americans, just like the Chinese people, are broad-minded, friendly and hard-working.
我坚信,中美关系的大门已经打开,就不会关上。我也坚信,美国人民和中国人民一样,都是心胸宽广、勤劳友善的人民。

The future of both our peoples — indeed, the future of the entire planet — depends on a healthy and stable China-U.S. relationship.
而一个健康稳定的中美关系攸关两国人民和我们星球的前途命运。



My time here also reminds me that China-U.S. relations should not be a zero-sum game in which one side out-competes the other or one nation thrives at the expense of the other.
中美关系不应该是你输我赢、你兴我衰的零和博弈。

The world is wide enough for China and the United States to both develop and prosper.
宽广的地球足够容下中国和美国各自发展、共同繁荣。
And for Elon Musk new ideas for what Twitter will be in 2023, the tech billionaire rocked Silicon Valley when he took over Twitter in October.
这位科技行业的亿万富翁10月份接管了推特,他对于推特在2023年将会是什么的新想法震惊了硅谷。

After mass layoffs, abrupt policy changes and the reinstatement of controversial users, many are wondering what could possibly be next.
在大规模裁员、突然的政策变化以及有争议的用户解禁之后,许多人都在想,下一步还会发生什么。


We see right now I think is a deep questioning of what is the mission and mandate of Twitter.
我认为,我们现在看到的是对推特责任和使命的深刻质疑。

This organization that has enabled public discourse in new and vital ways around the world, will that continue in what form?
这个组织以新的和重要的方式在世界各地实现了言论公开,这将以什么形式继续下去?

So what is this brand here to do now? Musk says his Twitter is a home for free speech,
这个品牌接下来要做什么呢?马斯克表示,他的推特是言论自由的家园,
but he suspended several accounts that use publicly available information to track the movements of his private jet, and several journalists who covered that story had their Twitter account suspended as well.
但他封禁了几个账户,这些账户曾使用公开信息来跟踪他私人飞机的行程,报道这一事件的几名记者的推特账户也被封禁了。

Musk claims the accounts endanger his personal safety, but his platform continues to allow posts that threaten the safety of others.
马斯克声称,这些账户危及他的人身安全,但他的平台却允许发布威胁他人安全的帖子。

The moment that Twitter is in from an advertiser perspective is that there is tremendous risk, involved with making a decision to continue to advertise there.
从广告商的角度来看,推特所处的状态是存在巨大风险的,这关系到他们是否应该在推特继续投放广告。

With ad sales faltering Twitter will have to find new ways to make money.
随着广告商频频失望,推特将寻找新的赚钱方式。

If you want to have an open platform that's not moderated or lightly moderated, you're going to have to find a new revenue stream, say charging users.
如果你想要一个不会受到管制或者轻微管制的开放平台,就必须找到一个新的收入来源,比方说向用户收费。


but it's clear that at his prior companies Musk has accomplished a lot of amazing things that weren't thought possible,
但很明显,在他之前的公司里,马斯克完成了许多令人惊叹的事情,而这以前人们认为不可能的。

Musk enters the New Year continuing to cut costs with the New York Times reporting that Twitter has stopped paying office rents, and is considering cutting severances for laid-off workers.
新年伊始,马斯克继续削减成本,据《纽约时报》报道,推特已停止支付办公室租金,并正在考虑削减下岗工人的遣散费。

素材来源:New York Post、The Washington Post

推荐视频


每日最新TED演讲推荐

元宇宙可以让我们接近野生动物?

文章有问题?点此查看未经处理的缓存