Twitter owner and Tesla boss Elon Musk briefly lost his title as the world's richest person on Wednesday, according to Forbes, following a steep drop in the value of his stake in the electric-car maker and a $44 billion bet on the social media firm. 据《福布斯》报道,推特所有者、特斯拉老板马斯克周三暂时失去了世界首富的头衔,此前马斯克持有的这家电动汽车制造商的股价大幅下跌,他还花费440亿美元收购了社交媒体软件推特。Bernard Arnault, the chief executive of luxury brand Louis Vuitton's parent company LVMH, and his family briefly took the title as the world's richest, but were back at No.2 with a personal wealth of $185.3 billion, according to Forbes.奢侈品牌路易威登母公司LVMH的首席执行官伯纳德·阿尔诺和他的家族曾一度成为全球最富有的人,但根据《福布斯》的数据,他以1853亿美元的个人财富重新排名第二。 Musk, who has held the top spot on the Forbes list since September 2021, has a net worth of $185.7 billion. Musk took over the title from Amazon founder Jeff Bezos.马斯克自2021年9月以来一直位居福布斯富豪榜榜首,净资产为1857亿美元。马斯克从亚马逊创始人杰夫·贝佐斯手中接过了世界首富头衔。 Tesla shares, which have lost more than 47% in value since Musk made his offer to buy Twitter earlier this year, were down 2.7%.特斯拉股价下跌了2.7%,自马斯克今年早些时候提出收购推特以来,特斯拉股价已下跌超过47%。
Musk's net worth dropped below $200 billion earlier on Nov.8 as investors dumped Tesla's shares on worries the top executive and largest shareholder of the world's most valuable electric-vehicle maker is more preoccupied with Twitter.11月8日早些时候,马斯克的净资产跌破2000亿美元,因为投资者担心这位全球最有价值电动汽车制造商的高管和最大股东今后会更专注于Twitter,纷纷抛售特斯拉股票。 Tesla has lost nearly half its market value and Musk's net worth has dropped by about $70 billion since he bid for Twitter in April. Musk closed the deal for Twitter in October with $13 billion in loans and a $33.5 billion equity commitment.自今年4月收购推特以来,特斯拉的市值已经损失了近一半,马斯克的净资产也下降了约700亿美元。马斯克在10月份以130亿美元的贷款和335亿美元的股权承诺完成了Twitter的收购交易。 Besides Tesla, Musk also heads rocket company SpaceX and Neuralink, a startup that is developing ultra-high bandwidth brain-machine interfaces to connect the human brain to computers.除了特斯拉,马斯克还领导着火箭公司SpaceX和创业公司Neuralink,后者正在开发超高带宽脑机接口,将人脑与计算机连接起来。Pfizer's COVID-19 treatment Paxlovid will not be added to China's updated medical reimbursement list because the company asked for a very high price during the latest round of price negotiations that wrapped up on Sunday, the National Healthcare Security Administration said on Sunday.美国国家医疗安全管理局周日表示,辉瑞的新冠治疗药物Paxlovid将不会被纳入医保报销目录中,因为该公司在周日结束的最后一轮价格谈判中报价过高。 However, drugmakers of two other COVID-19 therapies — the homegrown Azvudine and the Qingfei paidu granule, a widely used traditional Chinese medicine to ease COVID-19 symptoms — have successfully struck a deal during the negotiation, said the administration.然而,相关部门表示,另外两种新冠药——国产阿兹夫定片和清肺排毒颗粒的制药商在谈判中成功达成协议,清肺排毒颗粒是一种广泛用于缓解新冠肺炎症状的中药。With the two additions, the administration said that the medical reimbursement list will contain more than 600 types of drugs that have been proven to alleviate fevers, coughing and other COVID-19 symptoms.加上这两种新冠治疗药品之后,国家药品监督管理局表示,国家医保药品目录内治疗发热、咳嗽等新冠症状的药品已达600余种。 Local healthcare security authorities have also included a number of COVID-19 drugs to their temporary reimbursement lists based on the capacity of local funds.各地医保部门结合当地医保基金运行情况,将一批新冠对症治疗药物临时纳入本地区医保支付范围。
Although the highly-anticipated inclusion of Paxlovid was not achieved, the administration said that all COVID-19 drugs listed in the latest version of COVID-19 treatment protocol, including Paxlovid and Merck's Molnupiravir, will be reimbursed through to March 31.尽管万众期待的Paxlovid的纳入未能实现,但相关部门表示,所有列入最新版新冠肺炎治疗方案的新冠肺炎药物,包括Paxlovid和默沙东的莫诺拉韦胶囊等,医保都将临时性支付到2023年3月31日。 "We have a rich variety of reimbursable drugs used to treat COVID-19," it said.“医保报销的新冠病毒感染治疗用药品种丰富”,官方表示。 素材来源:福布斯推荐视频