查看原文
其他

2023春节档总票房突破41亿,哪部是你的心头好?


TED英语演讲课

给心灵放个假吧



据猫眼专业版数据,1月25日9时42分,2023年春节档(1月21日-1月27日)电影总票房(含预售)突破41亿元。《满江红》、《流浪地球2》、《熊出没·伴我“熊芯”》分列春节档票房前三位。

据悉,今年大年初一全国平均电影票价实现了自2016年以来近7年平均票价首次下降。业内人士认为,“春节档”是一年电影市场表现的前哨战,今年从票房到质量,都让人对2023年中国电影市场拥有更多信心。

今年“春节档”影片类型相较以往更为丰富,且各具看点。美国文化杂志《视相Variety》在该网站的一篇名为《Lunar New Year Brings Revived China Box Office Cheer》(农历新年重振中国票房),介绍了近几年中国春节档电影概况,以及推荐了2023年春节贺岁档具有亮眼表现的电影。

The Chinese New Year holidays have brought back scenes not seen in mainland cinemas for a year - a slew of new release titles and crowds to match.

春节假期涌现大量新上映的影片,进电影院的观影人数也达全年最高,这是在去年一整年中国大陆电影市场前所未见的景象。

Few records will be broken. But after several months of desertification, the flood of returning cinema-goers may be a relief to the wider industry.

电影表现至今看来较少超越此前的优秀电影。但在经历了几个月的荒漠化之后,大量回归电影院的观众可能会让电影行业松一口气。

The holiday period, marked by family reunions, began on Saturday. New releases of some of the year’s most anticipated films followed on Sunday.

从周六起,我们便引来了春节假期——以家庭团聚为标志的中国公共假期。周日,一些年度最受期待的电影陆续上映。

Most prominent among these were “The Wandering Earth 2,” a prequel to a massive sci-fi hit from 2019 and historical suspense comedy “Full River Red,” from Zhang Yimou.

其中最著名的是2019年大热科幻片的前传《流浪地球2》和张艺谋的历史悬疑喜剧《满江红》。

另一篇文章《Box office for 2023 Chinese New Year holidays exceeds 1.8 billion yuan on first day of holidays》(2023年春节假期首日票房超18亿元)刊登在杂志《环球时报》(Global Times)上,其中采访了一些中国观众对于今年春节档电影的看法:

“I have been waiting for The Wandering Earth 2 and already booked tickets for me and my parents,”a resident from the East China's Anhui Province surnamed Li told the Global Times on Sunday.

“我一直在等《流浪地球2》上映,而且我已经为我和我的父母早早地订好了票,”一位来自中国东部安徽省的李小姐说,《环球时报》周日采访了她。

Li said it was the first time for her parents to go to the theater since COVID-19 broke out three years ago. And she plans to watch other movies with her friends later in the holidays.

李小姐说,三年前新冠疫情爆发以来,这是她父母第一次去电影院。她计划在假期晚些时候和朋友们一起看其他电影。

“I will take my son and nephew to watch the animated film – Booie Bears,” a resident surnamed Qin from Shenzhen, South China's Guangdong Province, told the Global Times.

“我会带我的儿子和侄子去看动画电影——布伊熊,”来自中国南部广东省深圳市的秦小姐告诉《环球时报》。

同时,报道也提到了春节档电影的基本情况介绍和票房预计:

A total of seven films will hit cinemas during the holidays, and one highlight of the film period is its great variety of genres, covering sci-fi adventure, period suspense, sports drama, comedy and fantasy animation.

假期共有7部影片登陆院线,其中一大亮点是类型丰富,涵盖科幻冒险、年代悬疑、体育剧、喜剧和奇幻动画。

The lineup includes five live-action films – the sequel to sci-fi blockbuster The Wandering Earth, Chinese director Zhang Yimou's Full River Red, Hidden Blade starring Hong Kong veteran Tony Leung and Chinese mainland star Wang Yibo, Ping-Pong of China starring Deng Chao and the comedy Five Hundred Miles – and two animated feature films, Deep Sea and Boonie Bears: Guardian Code.

院线上映电影包括五部真人电影——科幻大片《流浪地球》的续集、中国导演张艺谋的《满江红》、香港老将梁朝伟和中国内地明星王一博主演的《无名》、邓超主演的喜剧《五百里》——以及两部动画电影《深海》和《熊出没:守护密码》。

Total box office of the seven films may exceed 10 billion yuan, media reports said, citing estimates from the Chinese ticketing platform Maoyan.

媒体报道援引中国票务平台猫眼的计算称,这七部电影的总票房可能超过人民币 100 亿元。

The quality of the films during this year's Spring Festival holidays is better than that that of past few years, and the lower ticket prices compared with that of the last Spring Festival period is expected to attract more audiences to the theaters, Xiang Kai, a film director based in East China's Zhejiang Province, told the Global Times.

“今年春节放映的影片质量好于往年,相比去年春节档期较低的票价有望吸引更多观众到院线观看”,中国东部浙江省的一位电影导演向《环球时报》说道。

The average ticket price is 55.4 yuan, according to Dengta’s data on Sunday, 0.8 yuan lower than that of last Spring Festival holidays.

灯塔周日数据显示,平均票价为55.4元,比去年春节假期低0.8元。

根据以上两篇外网英文原文,我们总结了一些电影报道(media coverage about movies)的常见表达,供大家闲暇之余学习。

票房在英文中有一个专门的名词:box office。当我们想说票房超过某个金额,超过这个动词,在英文中通常用的是“exceed”。而谈到票房,我们又经常需要援引票务平台,如猫眼电影、灯塔等平台的数据。

票务平台英文表达为ticketing platform,根据某平台的数据,则用according to xx platform’s data来表示。而电影登陆院线上映用的是“hit”这个动词,例如文中说道的,“A total of seven films will hit cinemas during the holidays”

其中,谈到影片的类型,也有一些专门的英文单词供我们参考:科幻冒险片在英文中被称为sci-fi adventure films,年代悬疑片则是period suspense films,体育剧是sports drama,而喜剧和奇幻动画片则为comedy and fantasy animation films,真人电影的英文表达为live-action films,动画电影则为animated feature films。主演是用动词“star”表示,说某人“star in”某电影,用的是介词“in”。

疫情三年来,电影市场惨淡。2023年春节档电影可谓是一年的开门红,贺岁片的质量和观众的热情都达到了前所未有的高涨,祝愿中国电影一路走高、票房长虹。

推荐视频



每日最新TED演讲推荐
自我反省的习惯如何助力工作

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存