其他

烧烤、麻辣烫、米线用英语怎么说?请老外撸串你肯定用得到!

2017-10-16 Nicolas 英语考试全方位

快,关注这个公众号,一起涨姿势~

长久以来

具有中国特色表达的“中式英语”(Chinglish)

一直备受诟病...

比如

▽▽▽

麻婆豆腐

Tofu made by woman with freckles 

(一脸雀斑女人做的豆腐)


夫妻肺片

Husband and wife's lung slice 

(丈夫和妻子的肺片)


四喜丸子

Four glad meat balls

(四个高兴的肉球)



这样的翻译不但闹了很多笑话

更让外籍人士一头雾水

连中国人也常常被这样的神翻译弄得哭笑不得


今天,我们就来给大家介绍下

下馆子、撸串最常用到的一些菜名吧~~~

快来学习吧~




涨姿势又甩的一米的翻译


烧烤

Grill(在平底锅里烤)

Barbecue(直接在火上烤)


火锅店

Hot Pot Restaurant

(Restaurant可省略)


麻辣烫

Spicy Hot Pot


拉面

Lamian Noodles


馄饨

Huntun或Wonton


米线

Rice Noodles


豆腐

Doufu或Bean Curd

(豆腐用英文译写时,汉语拼音Doufu已被国际社会广泛接受,注意不要拼写成Tofu)



砂锅

Casseroles



以后再给歪果仁介绍美食的时候

也算是有了通用翻译用语了


网友翻译

比起官方翻译,网友们的翻译才是亮点。鱼香rose,鸭血fans汤,黄焖jimmy饭,西horse炒蛋,皮蛋solo粥,my love town(麻辣烫),xu xu egg(撒尿牛丸)……小编也要说一句:老奶奶都不扶就服你!



你还见过哪些奇葩翻译?或者有哪些脑洞?欢迎在后台留言跟大家分享哦



最专业的教师队伍,

最完整的学习方法,

最全面的辅导课程,

最贴心的服务品质。

就在英皇教育江苏总校!





您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存