查看原文
其他

医学考博英语阅读 | 动物实验,善待小鼠

小白老师 医学博士英语 2020-02-24

小白老师说:动辄看到 “愿你走出多年,归来仍是少年”这句话。小白老师倒是觉得,现实中没有那么多人归来仍是少年。我觉得最好的状态,就是摸爬滚打,从少年里成长起来!


点这里听最优美的英式英语


Science and technology:Animal testing

科学技术:动物实验

Be nice to mice,and they may return the favour

请善待小鼠,或许它们会报以恩情


ONLY one drug of every ten successfully tested in laboratory animals ends up working in people. One reason, of course, is that mice are not men.

在动物实验中测试成功的药物中仅仅有十分之一最终被用于人类。其中一个原因显然是老鼠与人有本质的不同。


Another, though, might have to do with the fact that whereas human patients are afforded all manner of creature comforts, their animal proxies are not.

另一个原因则是人类患者会得到无微不至的照顾与舒适的环境,而被用于实验的动物则不会。



Although medical science's favourite critters relish temperatures of a little over 30°C, laboratories routinely keep them at five or ten degrees below that. This is not in order to torture the beasts but, rather, because when kept warm they are unmanageably aggressive.

药物科学中饲养动物的最适温度略高于30°C,然而,在实验室中,它们所处的温度通常比最适温度低五到十摄氏度。这样做并不是有意虐待动物,而是因为在温暖的环境中,动物具有不可控制的攻击性。


The downside is that they have to eat more than they otherwise would, in order to keep their bodies warm. That changes their physiology and that in turn alters the way they metabolise drugs, with possibly confusing results.

降温饲养的不足之处是动物为了保持体温会吃掉比平常更多的食物。这样会影响动物的生理机能,从而改变它们对药物的代谢情况,以至于产生令人困惑的实验结果。


Joseph Garner, of Stanford University, thinks the answer is to keep the labs cool, but let mice cope with the low temperatures as they do in their natural habitat: not by eating more but by building nests.

斯坦福大学的约瑟夫加纳认为解决这个问题的办法是保持实验室里较低的温度,让小鼠按其自然习性,即筑巢,来应对低温,而不是一味地光靠多吃。



So far, though, no one has a clear idea of how much nesting material is needed to keep mice happy. Dr Garner and his colleagues therefore decided to find out. They have just reported their results in the Public Library of Science.

可是到目前为止,人们还不能确定提供多少筑巢材料才能使小鼠保持良好的状态。然而,加纳博士和他的同事决心找出答案,不久前他们将实验结果发表在《公共科学图书馆》杂志上。


Dr Garner and his team let each of their mice, 36 males and as many females from three strains commonly used in trials, roam free in two cages connected by a narrow tube.

加纳博士和他的团队将36只雄鼠与同等数量的雌鼠置于由一条细管道连接的两只笼子里,并让它们自由活动,这些小鼠来自临床试验中常用的三个种系。


One cage was kept constant at one of six temperatures between 20°C and 35°C. The other was maintained at 20°C but was stocked with up to ten grams of finely shredded paper, which the mice could use to weave a nest.

其中一只笼子保持在20°C到35°C之间指定的六个温度中的一个;另一个则维持在20°C,但其中填入了10克经精心加工过的碎纸屑。



The idea was to check whether the animals would rather build a nest in the cooler cage or move to the warmer one, possibly tugging nesting material along with them strand by strand.

此举是为了观察这些小动物到底是会在较冷笼子里建一个巢穴,还是会通过管道爬至较暖和的笼子中,甚至还可能不辞辛苦地将这些筑巢材料一点一点地搬过去。


The researchers found that the rodents' preferences varied slightly between strains, as well as between sexes, confirming that there is no single set of conditions in which all mice feel cosy.

研究人员发现这些啮齿动物的喜好随着种系和性别的不同而有轻微的改变。此项结果表明,并没有单一的一套环境条件能让所有的小鼠感到舒适。


In general, though, with little nesting material around, the animals laboriously carried strands of paper over to the warmer spot, one or two at a time. But leave at least six grams of paper in the chilly cage, and many mice will prefer instead to brave the cold and build a nest there.

不过通常情况下,在周围没有筑巢材料时,小鼠们会勤劳地将纸屑一点一点地运到更暖和的笼子里。但如果会在较冷笼子里留下至少6克的纸屑。而且许多小鼠会勇于面对寒冷,并在那里筑起自己的家。


That seems a small price to pay for better drug trials.

如此情况下,为了更好的进行药物试验,这已算是极小的代价了。


点击下方蓝字回顾更多内容

为了帮你们提高阅读理解成绩,我决定从现在开始坚持做这件事

医学考博英语阅读 | 人工智能和心理学,现在电脑可以给你看病了

资料清单 | 备考医博英语考试什么资料值得买?

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存