查看原文
其他

每周一个长难句,手把手教程(第 1 期)

小白老师 医学博士英语 2020-02-24

小白老师说:长难句向来是阅读理解的痛点,在长难句上失手,往往会导致对整篇文章的理解发生重大偏差。从本周开始,小白老师每周给大家精讲一个长难句,带大家在实际案例中学习。今天是第一期。


首先请看今天的句子:

That sex ratio will be favored which maximizes the number of descendants an individual will have and hence the number of gene copies transmitted. 


首先请大家思考一下这句话是什么意思?


其实这个句子的难点有两处,一是倒装,二是省略,难度系数五颗星。


 难点解析 

如果你对这个句子理解有困难的话,下面小白老师来调整一下语序,可能你的困惑就迎刃而解了。


1. 这个句子的正常语序应当是:


That sex ratio which maximizes the number of descendants an individuall will have and hence the number of gene copies transmited will be favored.


但是因为主语 That sex ratio 后面有一个由 which 引导的修饰它的定语从句,如果按照正常语序,就会有头重脚轻之感,所以原文把这个长长的从句倒装到谓语 will be favored 的后面。


2. 另外,在 which 引导的从句中,有两处省略:

第一处,在 maximize 的第一个宾语 the number of descendants(that)an individuall will have中,an individuall will have 是修饰 descendants 的定语从句,但是,因为 descendants 在从句中作 have 的宾语,所以 that 可以省略。


第二处省略是在第二个 the number of  之前,省略了与前面一样的成分 that sex ratio which maximizes. And hence 在此表示后面的成分作为前面 “个体后代数量最大化” 的结果。


 参考译文 

这样的性别比例是有利的,它能使个体的后代数量最大化,进而使基因传递下去。


 重点词汇 


1. ratio  ['reɪʃɪəʊ]  n. 比率;比例


2. maximize  ['mæksɪmaɪz]   v. 取…最大值;达到最大值


3. descendant   [dɪ'sɛndənt]    n. 子孙;后裔


4. transmit   [trænzˈmɪt]  v. 传输;传播;发射;传达;遗传



点击下方蓝字回顾更多内容

这次考博他们英语考这么高分,大写的服气!

免费试听 | 基于实战的SCI 医学论文写作课

好课回归 | 2019 全国医学博士英语统考网络课程报名啦

资料清单 | 备考医学博士英语统考什么资料值得买?


长按下方图片二维码参加 2019 医学考博英语课程 

2019 网络课程学员赠送听力特训 100 天活动

听力特训 100 天,近期将开放报名

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存