查看原文
其他

你刷了 20 套真题,为什么做题还是一塌糊涂?

小白老师 医学博士英语 2020-02-23

小白老师说:大家都知道刷真题很重要,但是可能并不清楚到底要刷到什么程度才算过关。其实,刷真题的目的不在于记住答案,而在于通过做题抽取可用知识点,并通过这些知识点,掌握能够与之产生关联的其他知识点。今天给大家做个示范,我们一起来看 2018 年词汇题第 31 题。



The medical team discussed their shared ______ to eliminating this curable disease.

  1. obedience           

  2. susceptibility      

  3. inclination            

  4. dedication

2018年真题
 

   

请大家先思考一下,这一题应该怎么选。答案将在文末公布。


首先,这四个词都是名词。即使没有背过这几个词,我们也可以判断出它们的词性,因为 -ence, -bility, -tion 结尾的词一般说来都是名词。


好的,下面我们逐一来看这四个选项。


选项 A. obedience 



obedience 可以指“顺从;遵守”,例如:


  • Obedience by women towards men is a remnant of religious teaching.

    女人对男人的顺从是宗教教义的残迹。

  • Society has a right to expect obedience of the law. 

    社会有权要求人人遵守法律。


选项 B. susceptibility 


susceptibility 既可以做可数名词,也可以做不可数名词。做不可数名词的时候,susceptibility 的意思是“易受影响(或损害)的状况;敏感性;过敏性”,且往往和介词 to 连用。例如:


  • The changes can affect gene activity, including susceptibility to diseases.

    这种变化将影响基因的活性,包括对疾病的易感性。

  • Previous studies have shown that a single gene controls resistance and susceptibility to TB in mice. 

    之前的研究已经表明,有一个基因控制着小鼠对于结核病的抗性和易感性。


我们常说的“易感体质”,就是 susceptibility to infections


susceptibility 做可数名词的时候可以表示“感情脆弱之处;情感的要害 ”,通常用它的复试形式,即 susceptibilities。例如:


I am well aware that in saying this I shall outrage a few susceptibilities.

我十分清楚这样说会戳到一些人的痛处。


再如:

It was all carried out without any consideration for the susceptibilities of the bereaved family.

这样做全然没有考虑到死者家属的感受。


你看,在上面这个例句里面,“感受”没有用大而泛的 feeling 一词,而用了 susceptibilities,死者家属脆弱的状态一下子就出来了,十分精准。


选项 C. inclination



inclination 的意思是“意愿;倾向;趋势”。


例如:

  • By training and inclination, doctors want to do all they can to cure ailments. 

    出于职业训练和意愿,医生总是竭尽所能来治愈疾病。

  • The new sense stories bare an anti-tradition inclination both in contents and forms. 

    新感觉派小说在内容和形式上都有着明显的反传统倾向。


选项 D. dedication



dedication 的意思是“奉献;献身”。


例如:

For his dedication the Mayor awarded him a medal of merit. 

为表彰他的奉献精神,市长授予他荣誉奖章。


中国人的工作报告或大会致辞里面常常会遇到这样的句子:“我们以勇敢无畏和无私奉献的精神面对了一个又一个的困难。” 这样的句子乍一看不好翻译,其实很简单。


“勇敢无畏”可以归结为“勇敢”,翻译成 baravery;“无私奉献” 可以归结为“奉献”,译成 dedication 就可以了。


搞定了关键词,句子就好翻了,整个句子我们可以译为:

We have faced one difficulty after another with bravery and dedication.


另外,我们常说的“某人很敬业”,这个“敬业”就可以用 one's dedication to work 来表达。


比如复试的时候导师用问你“为什么想来考我的博士啊?”  


Blabla 列举完一二三四条理由之后,你可以悄咪咪地祭出马屁一句:“And I admire your dedication to your work. ” 这句话相当于“嗯嗯,我特别敬佩您的敬业精神!” 


这样的话用说中文有点肉麻,但是用英语来表达就又自然又洋气,哈哈聪明的你学会了吗?


总之 dedication 是一个非常正面的褒义词,用来夸人是极好的,很多场景都可以套用,建议大家一定要收。


好的,深挖了四个选项,我们再来看这一题:


The medical team discussed their shared ______ to eliminating this curable disease.

  1. obedience            顺从

  2. susceptibility       敏感

  3. inclination            意愿

  4. dedication           奉献


答案显然应该选 C. inclination 


句子的意思是“医疗团队讨论了他们消除这种可治愈疾病的共同愿望。” 只有选 C. inclination 句子才讲得通。


家庭作业:记住 obedience、susceptibility、inclination、dedication 的拼写、词性、中文和例句。


如果大家喜欢这样的文章,就多多点击右下角的“在看”吧,小白老师继续加油写,争取写满 100 期!


更多内容可点击下方蓝字回顾▼

怎样利用“学习强国”APP 学英语

考博英语资料里最聪明的投资,非他莫属

考博没信心?看看他们就有了!大龄考生成功案例!

助你碾压 90% 博士考生的两条小建议

这些考生都上线了,快来听听他们是怎么说的!

从江西小城到北京协和,那个辞职考博的女孩后来怎么样了?

成绩出来竟然比去年高了二三十分,他们到底是怎么做到的?


点击阅读原文购买考博词汇▼                                       

       喜欢就点个“在看”呗~↘

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存