法航菜单上的亮点表达,赶快掏出小本本记下来
小白老师说:前一阵到英国莱斯特大学研修了三周,学习之旅颇多见闻,兴致盎然,留存图文,与诸君分享之。第一篇,就从法航飞机餐的菜单说起吧。
7 月 14 日早上,我乘法航班机 AF125 从北京首都国际机场出发,飞往巴黎转机,目的地英国伯明翰。
快中午的时候,空乘就开始给乘客发菜单(menu)了。
菜单是长这个样子的▼
下面这个图片就是内页了,分别给出了菜单的法文、英文和中文版本,可以说是非常贴心了。▼
最右边那列是个特别声明,待会儿会给大家详细解读。
菜单上有中餐和法餐可选。我选的法餐,有面包、奶酪、沙拉、主菜、水果和甜点。饮料和国内航班差不多,品种齐全,果汁、咖啡、茶、啤酒、红酒等等都有。
大家点完餐就把菜单放到一边,然后就愉快地等待空乘派饭了,因为听说法航飞机餐好像还不错。法航官网的大厨宣传硬照了解一下,据说最前面那位是米其林厨师。▼
我出于专业训练和职业敏感,还有好奇心,就把这份中英法三语的菜单仔细通读了一遍,结果在右侧的“特别声明”里面,竟然发现了一个我曾在公众号文章里面写过的一个亮点表达,大家注意我用红色框出来的地方。▼
为了大家看得更清楚,我把这段话又在键盘上敲了一遍。这段声明是这样说的:
We hope you don't mind if your chosen dish is no longer available. It has probably been a victim of its own success. In addition to our meals, Air France is pleased to offer you a range of snacks, drinks and hot soups. Do you have any allergies? Please speak to our on-board staff.
意思是:若未能品尝到所点菜品,敬请谅解。这可能是因为它们太受欢迎,早被一抢而空。除餐食外,法航还很乐意为您提供各种小吃、饮品和热汤。您有对任何食物过敏吗?请告诉我们的机上工作人员。
这里有一个很棒的亮点表达:
be a victim of its own success
victim 是“受害者”的意思。be a victim of its own success,意思就是“因为其自身的成功而反受其害”。
法航菜单上这个短语用得很妙,潜台词其实是:
“亲,如果您要点的菜菜刚好木有了,那可不能赖我们偶们哦~ 谁让偶们的菜菜做得辣么好吃、辣么受欢迎尼~ ”
哈哈哈~ 大家自行脑补法航撒娇口吻~
去年考前,小白老师在公众号的文章中,曾经教过大家这个亮点表达。
当时是请大家翻译一个句子“抗生素正是因为有用,所以才会被滥用。” 我给出的参考答案是:
Antibiotic has become a victim of its own success.
抗生素正是因为它的成功而反受其害,反而被滥用了。▼
be a victim of its own success 是一个非常地道的英文表达,用在这里,可以完美规避 use, useful, misuse, abuse 等常规词,且言简意赅,意味深长。
戳这里回顾当时这篇文章:
小白老师这边刚研究完菜单,那边美丽的空乘就派饭了。想想 10 个小时的长途飞行还是很疲劳的,就给自己要了干白,希望喝完可以直接睡着。▼
三个星期后,从英国返程,再次搭乘了法航,这次赶上吃早餐。
要说法航飞机餐的味道嘛,呵呵,远不如他家菜单来得妙哇。
点击下方蓝字回顾更多内容▼
一篇经济学人文章、一部英国悬疑小说、一部BBC经典剧集和一首英文儿歌的共同纠葛
点击阅读原文参加全程班▼
喜欢就点个“在看”吧~↘