北京外国语大学泰语笔译专业初试备考技巧和复试经验分享
1、看CRI国际在线泰语版的时政新闻,每天3~5篇为宜,用专门的笔记本记录下不会的生词并且查找对应中文;
每年领导人的重要讲话泰文版在CRI上都能看到,对应中文也能查到。
网址:thai.cri.cn
2、裴晓睿的《泰语语法新编》反复看,记下生词;
3、学校官网推荐的参考书目:
说实话《习近平谈治国理政》在国内很难买到泰文版的,大家可以去小伙伴那里借来看。实在不行的话也可以买一本中文版的,边研读边试着翻译成泰文。当然你也可以选择不看这本书,通过别的渠道多学习一些相关的知识也是可以的。
或者看某些公众号的资源:
据今年上岸的群友说21年初试考到了《四朝代》大家也可以去看看。
6、泰国文学相关的资料,在网上的百科上都可以查到;
7、纸条app可以用来积累中文写作素材;
汉语写作与百科知识复习备考技巧
对于议论文写作,要多积累写作素材,培养自己的写作素养,并且就各类时政热点提出自己的观点和看法,激发思维能力。应用文和议论文都要定时去练,后期再多拿出来看看,想想自己有哪些能提高的地方。
百科可以说是最难啃的硬骨头,所以一定要尽早开始拓宽自己的知识面,有时间的同学可以把高中历史课本拿出来看一看,把中国历史、世界历史的时间线整理一遍,多复习几遍之后就能摸清规律了。
此外,真题也很重要,要把真题当作练习多默写几遍。平时背的词条也要尽量去默写,考试的时候才能胸有成竹。
北外泰语笔译复试考察内容及经验指导
北外泰语笔译专业复试顺序抽签决定,考生提前半个小时候场。复试内容包括:(注:不是21年的,因为21年是网络远程复试)
1、从老师准备好的题目中抽取一份现场拆阅,老师提问,考生作答;
2、首先进行中文、泰文自我介绍,涉及选择本校的原因、社会经历等各个方面,在这里建议学弟学妹可以用两种语言进行不同的自我介绍,中文的介绍一部分,泰语的介绍令一部分,不会显得画蛇添足,时间充裕的可以再准备一份英语的自我介绍以防万一;
3、用泰语进行名词解释等问答环节,这里可以把作者、故事梗概等简要说一遍,注意语言前后逻辑性,想好再作答;
4、最后是口译练习,但不能做笔记,老师念完一句必须马上口译出来,这个需要学弟学妹们平时注意口译练习、加强自己的临时记忆力和反应能力,才能熟能生巧。
1、CRI国际在线泰语版,找中泰对应的文章,打印出来做口译练习;
2、泰国文学、文化相关的资料(没有具体方向,尽量涉及方方面面,在网上都有,可以做些笔记)。
文章转载自北京外国语考研
转载时有改动
云南师范大学上岸学长对于考研的一些小建议(亚非语言文学泰语方向)