查看原文
其他

零重力报世界科幻文化翻译特辑正式发布

河流 零重力科幻 2023-08-29

编者自2022年8月起在各种网站上搜罗各国科幻历史,至2023年8月共收集到50余个国家及地区的70多篇科幻文学史及文化史介绍文(其中7篇为转载),另有14篇为科幻相关概念介绍文章,譬如国内几乎不被大众所问津的推想小说概念介绍文等等。

特别感谢加拿大科幻作家罗伯特·索耶和罗马尼亚科幻杂志《银河42》(Galaxy42)编辑达瑞斯·胡波夫(Darius Hupov)在文章授权上提供的帮助,编者也发送了一篇介绍本刊的文章作为回复,也感谢其他提供了中文翻译授权的各国作者们。与此同时,编者组织了一个30人的学生翻译小组参与翻译。

特别感谢英国华裔科幻作家倪雪婷,她在得知欧洲国家的科幻从业者问候很少(大部分邮件都石沉大海)的时候,直接帮忙注册了邮箱“ZeroGWishes@snowpavilion.co.uk”在推特上针对欧洲国家进行宣传,提供了6条问候回复。

一、欧洲:俄罗斯、法国、德国、乌克兰、丹麦、瑞典、挪威、意大利、波兰、西班牙、葡萄牙、拉脱维亚、塞尔维亚、保加利亚、克罗地亚、罗马尼亚、爱沙尼亚、芬兰、立陶宛。

二、亚洲:中国、日本、越南、巴基斯坦、阿塞拜疆、朝鲜、韩国、泰国、巴基斯坦、印度尼西亚、格鲁吉亚、伊朗、以色列、斯里兰卡、新加坡、菲律宾、马来西亚、土耳其。

三、非洲:南非、尼日利亚、埃及、叙利亚、阿尔及利亚、摩洛哥、科威特、沙特阿拉伯。

四、北美洲:美国、古巴、加拿大,墨西哥。

五、南美洲:智利、巴西、秘鲁、阿根廷。

六、大洋洲:澳大利亚、新西兰。

编者还邀请科幻学者三丰老师帮忙撰写第13期刊首语,他把这两期杂志比作探索暗物质的“量子号”;邀请西南交通大学科幻协会2022年社长北鱼帮忙制作世界科幻地图用作封面和封底,共制作出两张图片,一张按对应国家标注相应的文章标题,一张按“据编者所知有过科幻历史的国家”进行标注,分别标注上不同语言的“科幻是一种生活方式”。感谢成都市科幻协会为本刊在世界科幻大会上的纸质展示提供的赞助支持,编者整理的《世界各国科幻大事记》也会被他们制作成专门的展板在大会期间展出,即附录二部分的内容。

在杂志编辑的过程当中,编者不断找到新的文章,国家增加,语种增加,不断修改,费神费力,实在感谢她的帮助,否则本次杂志的封面是无法制作出来的。此外,西伯利亚狼和写汉字对本期封面封底部分有争议的地区及时进行了提醒纠正,特此感谢。

为了在最大限度补充外国科幻文化的有关史料,编者以脚注、前言的形式对相关内容进行补充,长度从100字到2400字不等,随机出现,针对许多信息进一步增加了更详实的表述,同时配上丰富图片,绝大多数原文只有文字而没有图片。

在翻译过程当中,编者也遇到过机翻打回重翻的情况;在校对过程当中,遇到过“校对者将文章全改了一遍”的情况;在地图制作过程当中遇到过颜色划分不清、官方语言难以确定的情况,但好在这些问题都逐一解决了。

在本次的诸多译者当中,编者依然还是要提起一个大家都很熟悉的名字,就是在第10期和第11期“我与科幻”专题里利用一种非常创新的手段介绍自己科幻历程的张量子同学,他现在即将步入高二,可译文质量却是越来越成熟了。

这次他翻译了越南、智利、加拿大和巴基斯坦4篇科幻介绍文章和3篇非国家文章,为3篇历史文章都各写了1500字的翻译感受,大家感兴趣的话不妨阅读一下,相信这也是初学译者必然要经历的过程,也是宝贵的经验介绍。

编者对本期刊物没有太高的要求,只希望它能帮助读者更进一步了解世界科幻文化,进而更好的与外国科幻迷进行交流——中国科幻界的对外交际还并不足够,需要更多人去努力,这里要特别感谢微博博主“科幻光年”的资讯搬运,正是因为看到了他的坚持,编者才开始尝试搜索外国科幻文章及资讯,否则可能现在还待在国内的围墙下圈地自萌。

在7月30日到8月18日期间(7月25日至8月10日在四川大学华西医院住院),编者一共对外发送了132封邮件,收到了60封回复,同时进行文章搜索、翻译、校对和排版工作,平均每天工作15小时,在此敬告诸位同仁,对外交流实在是个体力活,还是要先以养好身体为重。

这些文章光是找到就费了很多周折。少部分国家的科幻历史研究者都推出过著作,比如阿根廷和哈萨克斯坦,但并没有简明扼要的短文对此进行概括,更何况可能他们自己也没有对现在的情况进行概括。

以前编辑的时候比较轻松,因为并不是赶着出刊,但这次特别紧张,整个推进过程只有不到两个月时间,即2022年8月底和2023年7月25日至8月25日。编者不得不连续30天每天翻译校对好几万字,花费很多心血,真心希望它能给大家有所启发。这绝对不是一件容易的事情,既要平衡重病的身体又要保持高强度的工作量,但不管怎么说,它已经出现在了你的面前,编者相信这是有意义的。

许多国家的科幻历史均为首次引进,是从0到1的转变,这些历史本身也有一个沉淀过程,会更加可靠持久。假如只是为了了解他们最近的动态,想知道他们的具体情况,那就去和他们交流吧,抛开那些戴着有色眼镜的人,其实世界各国家和地区一直都有很多愿意接纳中国科幻迷的人,即便是非盈利性翻译也依然愿意提供力所能及的帮助,目前编者收到了来自近30个国家对中国科幻和世界科幻交流的问候语。

去年编者发表了《中国科幻专业平台与粉丝平台的划分》一文,目的是让世界听见中国科幻迷的声音,告诉他们中国有科幻迷社群。现在,借助搜集和翻译各国科幻历史的契机撰写这篇《中国科幻从业者对外国科幻文化的印象——简析外国科幻文化引进史》,让中国听见世界科幻迷的声音,让大家知道世界各地也有很多同样的社群存在,也算是一次“声音”的来回,有来有回才有意义。

韩松老师说过,全世界科幻迷是一家,我们时刻期待能与更多外国科幻迷相遇,期待未来的无限可能。

河流

2023年7月24日凌晨5点

今日放出零重力报世界科幻文化翻译专题·上半部分的链接(因为有急事,所以提前发布,点击阅读原文获取实体版)

https://pan.baidu.com/s/12D4QD1rw8jvwcevCYrnGOQ?pwd=82p4 

提取码:82p4



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存