查看原文
其他

会议信息 | 全球大变局语境下的翻译研究高层论坛

深圳大学美景

(图片源自网络)


全球大变局语境下的翻译研究高层研究

(2020年9月19日)


为促进翻译研究学科发展,深圳大学外国语学院将于2020年9月19日举办 “全球大变局语境下的翻译研究高层论坛”。论坛邀请翻译学界十一位专家作专题报告,全程线上直播,欢迎观看!


 一、会议主题:

全球大变局语境下的翻译研究高层论坛


二、会议地点:

  腾讯会议+深圳大学外国语学院1200会议室


 会议直播地址:

  https://meeting.tencent.com/l/qwmbRHGRcOE6

(拉至文章末尾点击阅读原文,可直接观看直播)


三、会议时间
2020年9月19日(周六)09:00


四、主办
深圳大学外国语学院


  五、论坛日程



   六、专家介绍

许钧 教授

【学者简介】

许钧,现任浙江大学文科资深教授,教育部长江学者特聘教授,兼任国务院学位委员会外国语言文学学科评议组召集人、全国翻译硕士专业学位教育指导委员会副主任、中国翻译协会常务副会长、江苏省作家协会副主席、国际法语国家组织五洲文学奖评委,并担任 METABABEL、《外语教学与研究》《外国语》《中国翻译》等国内外近20种学术刊物的编委。已发表文学与翻译研究论文350余篇,著作11部,翻译出版法国文学与社科名著30 余部,其著译多次获国家与省部级优秀成果奖, 1999年获法国政府颁发的“法兰西金质教育勋章”,2008年和2010年两次获国务院学位委员会和教育部颁发的“全国优秀博士学位论文指导教师”称号,2011年获宝钢教育基金全国优秀教师特等奖,2012年获中国翻译协会颁发的 “翻译事业特别贡献奖”,2015年获江苏省委省政府授予的“江苏社科名家”称号。

王克非 教授

【学者简介】

王克非,北京外国语大学讲席教授,《外语教学与研究》(教育部名刊)主编,中国外语与教育研究中心研究员,北京外国语大学学术委员会委员,国家重点学科学术带头人,兼任国务院学位委员会外语学科评议组成员,国家社科基金学科评审组专家,教育部人文社科项目、长江学者奖励计划等评审专家。主要研究领域为语言学、翻译学。在国内外学术期刊发表论文190多篇。主要著作有《翻译文化史论》、《语料库翻译学探索》、《国外外语教育研究》、《世界语言生活报告》等。主持包括国家社科基金重大招标项目在内的10余项国家级、省部级科研项目。两次获得教育部高等学校社科优秀成果奖,两次获得北京市哲学社会科学优秀成果奖,及许国璋外国语言研究二等奖,首都劳动奖章,并获评北京市优秀博士论文指导教师和全国优秀博士论文指导教师。享受国务院颁发的政府特殊津贴。

冯庆华 教授

【学者简介】

冯庆华,上海外国语大学教授、博士生导师。享受国务院政府特殊津贴。全国英语教学指导委员会副主任委员。上海市育才奖教师、全国优秀教师、曙光学者、上海领军人才。出版和发表了600万字的学术作品,代表作为《实用翻译教程》、《母语文化下的译者风格》、《思维模式下的译文词汇》、《思维模式下的译文句式》。主讲的《翻译有“道”》慕课课程入选首批国家精品在线开放课程名单。

查明建 教授

【学者简介】

查明建,博士、教授、博士生导师,上海外国语大学党委常委、副校长。美国哈佛大学“富布赖特”高级研究学者,上海市“领军人才计划”、“浦江人才计划”学者。主要研究方向为比较文学与世界文学理论、翻译文学研究、中外文学关系研究。著作有《中国20世纪外国文学翻译史(1898—2000》(上、下卷)、《一苇杭之:查明建教授讲比较文学与翻译研究》等,译著有《比较文学批评导论》《什么是世界文学?》《非洲短篇小说选集》等。

黄忠廉 教授

【学者简介】

黄忠廉,1965年生于湖北兴山,博士,二级教授,广东外语外贸大学博士生导师和博士后协作导师。专攻变译理论、科学翻译学、应用翻译学、理论翻译学、汉译语言、汉外对比等。主持国家社科项目4项,部级7项,出版学术著译作32部,主编丛书7套,发表学术论文过300。现任国务院政府特殊津贴专家,国务院学科评议组成员,国家社科基金学科评议组成员;广东省“珠江学者”特聘教授;中国英汉语比较研究会翻译学科委员会副主任。获第六届教育部高校人文社科成果奖。

王东风 教授

【学者简介】

王东峰,北京大学博士,教育部重大课题攻关项目首席教授,现任中山大学外国语学院教授、博导、院长,中山大学翻译研究中心主任。曾先后担任安庆师范学院讲师、华南理工大学副教授、南京大学教授、广州日报集团英文早报副总编、华南师范大学特聘教授、中山大学翻译学院常务副院长、中山大学外语教学中心主任、中国英汉语比较研究会副会长、全国翻译硕士专业教指委委员/副秘书长、全国大学外语教指委委员、中国翻译协会理事及翻译理论与教学委员会副主任、中国比较文学会翻译研究会副会长、中外语言文化比较学会翻译文化研究会副会长、广东省翻译学会副会长、广州外语学会会长。在国内外学术刊物发表论文90余篇。主持过两次国家社科基金项目、一次省级社科基金项目,现正主持一项教育部重大课题攻关项目。获省社科二等奖两次、三等奖一次。出版专著、教材、论文集、文学译著、词典17部。

张威 教授

【学者简介】

张威,现为北京外国语大学教授,博士研究生导师,主要研究兴趣:功能语言学、翻译(口、笔)理论与教学。全国百篇优秀博士学位论文获得者(2009),入选教育部“新世纪优秀人才支持计划”(2010),国家社科基金重大项目首席专家(2019)。中国语料库研究与应用联盟副理事长、(中外语言文化比较学会)翻译文化研究会秘书长兼常务理事、(中国英汉语比较研究会)语料库翻译学专业委员会秘书长兼常务理事、中国英汉语比较研究会理事、中国翻译协会翻译理论与教学委员会委员、中国语料库语言学研究会理事、中国外语测评中心研究员、“长江学者奖励计划”通讯评审专家、教育部学科评估通讯评审专家(第四轮)。新疆大学“天山学者”学科带头人、安徽工程大学、湖南中医药大学、北京理工大学珠海学院等多所高校客座教授。


《外语教学与研究》、《外国语》、《现代外语》、《外语与外语教学》、《解放军外国语学院学报》、《浙江大学学报》、The Interpreter and Translator TrainerAsia Pacific Translation and Intercultural Studies匿名审稿专家。主持多项国家级、省部级项目,包括:国家社科基金项目三项(一般、重点、重大各一项)、教育部“新世纪优秀人才支持计划”专项资金项目、全国优秀博士学位论文作者专项资金项目、教育部人文社科项目、北京市社科项目等。主要著作有《口译认知研究:同声传译与工作记忆的关系》、《口译语料库的建设与应用—理论、方法与实践》、《语料库口译研究》、《新时代翻译研究多元探索》、《英汉互译策略对比与应用》、《中国文化讲座》等,在Babel(A&HCI)The Interpreter and Translator Trainer (SSCI)、《外语教学与研究》、《中国外语》、《中国翻译》、《现代外语》、《外国语》、《外语与外语教学》、《外语学刊》等核心期刊(CSSCI)发表论文70余篇。

任文 教授

【学者简介】

任文,文学博士、教授、博导,北京外国语大学高级翻译学院院长,北外翻译硕士专业学位教育专家委员会主任委员、学位委员会委员;美国威斯康星大学麦迪逊总校富布莱特访问学者;全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员、中国翻译协会理事、中国译协口译委员会副主任;中国译协翻译理论与教学委员会委员、中国比较文学协会翻译研究会理事;第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会学术委员会委员;全国语言与术语标准化技术委员会委员;中国外语演讲与辩论教学研究专业委员会副会长;上海外国语大学贝克翻译与跨文化研究中心学术委员会委员;《中国翻译》期刊编委;教育部人文社科重点研究基地重大项目通讯鉴定专家,国家社科项目、中华学术外译项目通讯评审专家。主持国家社科项目、教育部人文社科项目、中国翻译研究院重大项目、省社科规划重点项目近20项。主要研究领域:翻译研究、口译研究、跨文化研究、外语教育。

段峰 教授

【学者简介】

段峰,四川大学外国语学院院长,博士、教授、博导。兼任中国英汉语比较学会翻译史专业委员会副会长、四川省高等教育学会高校外语专业委员会会长、四川省翻译文学学会常务副会长、四川省应用外语研究会副会长、四川省专家评审委员会委员。研究领域为翻译研究。承担或已完成国家社科项目2项、国家社科重大招标项目子课题1项、教育部社科项目1项、四川省社科项目2项。出版专著2部,分别为《文化视野下文学翻译主体性研究》(2008)和《文化翻译与少数民族文学对外译介研究-基于翻译研究和民族志的视角》(2016)。发表论文40余篇。独立和参加获四川省社会科学优秀成果二等奖各1次。

张政 教授

【学者简介】

张政,北京大学英语语言文学博士,北京师范大学外国语言文学学院教授,博士生导师,博士后合作导师;国家社科、教育部人文社科、博士后基金等匿名评审专家。分别在《外语教学与研究》《中国翻译》《外语教学》《俄罗斯文艺》、《上海翻译》等公开发表论文80多篇;出版专著《国训》《计算机翻译研究》等40余部;主持国家社科基金重点课题、教育部人文社科课题、北京市哲学社会科学课题等10余项。研究领域:翻译理论与实践、机器翻译、中西文化对比研究。

刘云虹 教授

【学者简介】

刘云虹,南京大学外国语学院教授、博士生导师,教育部“长江学者奖励计划”青年学者,教育部“新世纪优秀人才”,兼任教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会法语分委员会副主任委员、中国翻译协会翻译理论与教学委员会委员、中外语言文化比较学会中法语言文化比较研究会副会长、江苏省翻译协会副会长、南京翻译家协会副会长。主要从事翻译理论与翻译批评研究,出版著作5部、参著3部、发表学术论文50余篇,翻译出版法国文学与社科名著10部;主持国家社科基金项目、江苏省社科基金重点项目等各类项目7项;获江苏省哲学社会科学优秀成果一等奖(2016)1项、二等奖(2014)1项;作为团队核心成员,获国家级教学成果一等奖(2018)。



相关信息回顾
米兰·昆德拉:永远不要认为我们可以逃避,人的大地是缺乏经验的世界
村上春树:我们每个人,都好比一座双层建筑
福柯 | 什么是启蒙?
经典名言 | 奥斯卡·王尔德的睿智妙语
世界名著里最经典的100句话,值得你一读再读
文化知识 | 希腊神话中的英文词汇大合集
文化知识 | 100条常用英语谚语,你都熟悉吗?
超级推荐!博士学位论文创新的10个方法!
科研助手 | 在家做科研不可缺少的电子书资源
科研助手 | 获取免费论文资料,“宅”家照样搞科研
欢迎关注


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存