查看原文
其他

文学 | 那些耳熟能详的寓言故事用西语怎么讲

外研社西班牙语 外研社西班牙语 2021-06-06


2019.6.30 五月廿八•周日

寓言


相信大家小时候都看过或者听过不少的寓言故事,那些寓言用西语到底应该怎么讲呢?小西今天就给大家带来了3篇几乎每个人都看过的寓言的西语版本,并且在每篇故事的开头把它们的寓意(moraleja)写了出来,现在我们就一起来读一读吧!


阅读

偷懒



La divinidad no solo ayuda a quien es honrado, sino que también castiga a los deshonestos.

Hermes y el leñador

Cierta vez, un leñador cortaba leña cerca de la orilla de un río, hasta que de pronto, de la fuerza, se cayó su hacha hacia el río. Sin poder nadar, se sentó a llorar de impotencia a la orilla. Compadecido Hermes por su tristeza, preguntó al leñador su problema, y este, le aclaró sobre su hacha perdida. El dios bondadoso Hermes, se arrojó al río y regresa con un hacha de oro, luego, le preguntó al Leñador si esa era su Hacha que había perdido. El leñador le contesta que no, y Hermes, regresa a sumergirse, pero esta vez, regresó con una hacha de plata. Hermes, nuevamente preguntó al leñador si esa otra era suya, pero el leñador le vuelve a decir que no. Hermes se sumergió nuevamente y regresó con una hacha de madera vieja y muy gastada. El leñador muy alegre, dijo que esa sí le pertenecía. Hermes, conmovido por su honradez, decidió regalarle las dos valiosas hachas a tan noble persona.


从前,有个樵夫在河边砍柴,不小心把斧头掉进河里,他伤心地坐在岸边痛哭。赫尔墨斯听到了他的哭声,便上前问他哭的原因。听他讲完之后,赫尔墨斯很可怜他,便跳进河里去捞斧头。第一次,他捞上来一把金斧头,但樵夫说不是他的;第二次,他捞上来一把银斧头,樵夫又说不是他的;第三次,他捞上来一把很旧的木斧头,樵夫很开心,说这就是他的斧头。赫尔墨斯看樵夫为人诚实,将三把斧头都给了他。


Tras tener su hacha nuevamente y concluir su trabajo, el leñador de regreso a casa, se encontró con uno de sus compañeros a quien contó lo sucedido. Este otro leñador, seducido por tales hachas preciosas, decidió probar la misma suerte, y se dirigió a la misma orilla del río donde el leñador le indicó. Una vez ahí, sin pensarlo dos veces, lanzó su hacha en la corriente, y se sentó a "llorar".


樵夫结束工作之后,在回家途中遇到了一个同伴,然后给他讲了事情的经过。这个同伴也想得到好处,便拿上一把斧头,去河边砍柴,没砍几下就故意把斧子丢进河里,然后坐在那里哭。


Hermes, curioso por tal llanto se apareció ante este otro leñador, y tras preguntarle lo sucedido, se lanzó al río en búsqueda del hacha de este otro leñador. Luego de unos minutos, salió Hermes con una hacha de oro muy preciosa, y preguntó a este Leñador: "¿Es tuya esta hacha?", a lo que el leñador bribón muy contento respondió: "¡¡Sí!!, ¡¡esa es mi hacha!!". Pero Hermes, deshornado por tal mentira, le dice: "¡No es verdad, es mía!", y desapareció en el acto. Y así, el avaro leñador se quedó sin hacha de oro, y sin la suya.


赫尔墨斯被哭声引来,问他出了什么事,他回答说丢了斧头。赫尔墨斯便跳进河里捞起一把金斧子上来,问是不是他的。这个人立刻就说是他的斧头。因为他的谎言赫尔墨斯很生气,不但没有给他金斧头,就连他掉进河里的那把斧头也不管了。


相关词汇

leñador   砍柴人,樵夫

hacha    斧头

impotencia   无能,无能为力

honradez    诚实

bribón    骗人的

en el acto    立即



Con seguridad, constancia, y paciencia, aunque parezcamos lentos, siempre lograremos el éxito. Recuerden, poco a poco, se llega muy lejos.

La liebre y la tortuga

Cierta vez, una liebre se encontró con una tortuga. Y al verla tan lenta y paciente, empezó a burlarse de sus patas cortas y lento caminar. La tortuga sin embargo, se defendió y dijo a la insensata liebre:


从前,一只兔子遇到了一只乌龟,并嘲笑它腿短而且走得慢。乌龟为自己辩护道:


"Puede que sea usted muy veloz señora liebre, pero estoy más que segura de poderle ganar en una carrera."


“兔子女士,您可能确实很敏捷,但是如果我们俩比赛跑步的话,我肯定能赢您。”


La liebre sorprendida por tal decir, aceptó el reto sin pensarlo, ya que estaba muy segura de que ganaría sin problema alguno hasta, con los ojos cerrados.

兔子对它的话感到很震惊,想都没想就接受了这个挑战,因为它确信自己闭着眼睛都能跑赢乌龟。

Al día siguiente, ambos propusieron a la zorra que señalara el inicio y la meta. Tras un breve ejercicio, empezó la cuenta de tres e inició la carrera entre la liebre y la tortuga.


第二天,它们邀请了狐狸当裁判。在简短的热身之后,兔子和乌龟正式开始了这场较量。


La tortuga no dejaba de caminar y caminar, pero a su lento paso, avanzaba tranquila hacia la meta. En cambio la liebre, ni más bien inició, dejó muy atrás a la tortuga corriendo tan rápido como pudo sin mirar hacia atrás. Tras un rato, volteó hacia atrás la liebre y al ya no ver a la tortuga, estuvo muy segura de su éxito, así que decidió relajarse y, se echó a dormir tranquilamente.

乌龟一刻不停地、缓慢地向终点爬,而兔子一个箭步冲出去就把乌龟甩在了身后。过了一会,兔子回头发现已经看不到乌龟了,它十分得意,决定在路边睡一会。


Poco después, la liebre despertó y miró hacia atrás para ver si aún no llegaba la tortuga, al no encontrarla, cambió de vista hacia la meta pero su sorpresa fue colosal al ver a la tortuga muy cerca de la meta.

兔子醒来的时候朝后面望了一下仍然没看到乌龟,它又朝终点看,惊讶地发现乌龟已经快到终点了。

En un intento desesperado, la liebre corrió todo lo que pudo como nunca, pero su esfuerzo fue en vano, ya que la tortuga llegó y ganó.


于是兔子拼尽全力向终点跑,但是已经没有用了,因为乌龟抵达了终点并且赢得了这场比赛。


相关词汇

insensato    不明智的,愚蠢的

reto    挑战

breve    简短的

voltear    翻转,转动

colosal    巨大的

en vano   徒劳的



No te confíes del malvado, creyendo que haciéndole un favor, vas a cambiarle su naturaleza.

El labrador y la víbora

Cierta vez, un labrador encontró una víbora congelada por el frío en invierno, y al verla así, se apiadó de ella, así que la recogió, y la llevó en su pecho.

从前,在一个寒冷的冬天,一位农夫在路边发现了一条冻僵了的蛇。他很可怜它,于是就把它放在怀里带回了家。


Al poco rato de descongelarse gracias al calor del labrador, la víbora recobró todos sus sentidos y creyéndose en peligro, mordió con su veneno a su bienhechor.


蛇苏醒了之后,以为农夫要杀了它,便本能地用它的毒牙咬了它的恩人。


El labrador muy indignado y en sus últimos respiros, se dijo:


农夫临死之前非常后悔,伤心地说:


"¡Bien merecido me lo tengo!, ¡por haberme compadecido de un ser malvado!"


“都怪我可怜恶人,结果害了自己!”


相关词汇

congelado    冰冻的

apiadarse    怜悯

recobrar    复苏

bienhechor    恩人

veneno    毒物,毒药

compadecer    同情,怜悯



TEMA DE HOY

你还看过哪些西语版的寓言呢?



本文部分文字、图片源自:blocs.xtec.cat;fabulasparaninos.com;unsplash.com

如涉版权,请联系后台删除。


点击图片回顾往期精彩内容





欢迎关注“外研社西班牙语”官方微信!(指尖长按下图,识别二维码即可关注


外研社西班牙语更多资讯欢迎关注   外研社西班牙语

官方微信

你在看我吗?

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存