查看原文
其他

锲而不舍,金石可镂|二战上岸北外法语口译

ThéaXie & KLC 怒易法语 2024-07-01

二战北外口译经验贴

祝各位都能顺利上岸



在正文开始之前,排版工KLC有两句话想和各位唠唠:咱们故事的主人公用了好几个小时写出来这篇近万字的经验贴,我真的十分佩服她的决心和毅力,也佩服她对于目标的坚定。

各位认真看看哦,希望考研er们或者像我这样在生活的暴风雨中艰难前行的朋友们可以从中有所收获❤️



拟录取结果出来后到西安玩了几天,在回程的那天开始写这篇经验贴,我的经验贴不是大神战绩也不是菜鸟逆袭,本人毕业于武汉一所双非二本院校的法语专业,我的学校可能除了武汉本地人其他地方的人都没听过名字,但是学校的老师助我良多,不管是中教还是外教都很优秀,在校期间期中期末考试我从来没有掉出过年级前二。


从大一开始我就想着考北外的研究生,本人性格比较要强,再加上在校时成绩还不错,所以一直就想着那我要考研就要考最好的学校(然而我专四只考了74,悲催的只差一分优秀,比上不足比下有余的成绩,年少轻狂哈哈哈哈),北外和上外就是我的第一选择。


大三的时候十分焦虑,会质疑自己是否能够成功,北外对我来说是不是太遥不可及了,同时有过无数次换学校的想法,连老师都看出来我很焦虑了......但是纠结无数次之后还是发现自己最想考的还是北外(上外的学费一共要十万,留下贫穷的泪水😭😭),我们学校法语专业大概是七八年前有一位学姐考上过北外,老师们在得知我的想法时都不是百分之百支持,不管承不承认,全国法语专业考研内卷十分严重是个不争的事实,普通学校法语专业的学生想考到好学校很难,所以我们系主任都建议大家跨考别的专业(经验之谈)。而我本人也有过跨专业的想法,思来想去(亿万次的彷徨)发现法语是我目前最在行且最感兴趣的专业了,所以我就此坚定了考北外的信念。


一战时是从八月底才开始步入正轨,因为七月份跟着学校的交流项目去了一趟加州理工大学波莫纳分校,在那里待了21天左右,八月中旬回到学校,前期的准备工作特别摸不着头脑,凭着自己的感觉一点点摸索也浪费了很多时间(考研很痛苦,一人前行不如结伴同行,所以研友真的很重要!),而且越往后越觉得时间不够用,特别是百科这一门,内容多且杂,必须要及早开始整理!!!我一战时四个月的主要安排如下:


一战·时间安排

每天6:00起床—7:00到图书馆

政治(7:30-9:30)— 70分:

资料书:《肖秀荣精讲精练》《真题集》《考点预测》《形势与政策》《肖四》《肖八》等。

当时看了不少经验贴,大多数人都是从九月份才开始学习政治,我高中学的理科,没有任何政治基础,不过背诵理解是我的强项(记忆力还可以!),所以我也是九月份才开始看徐涛老师的视频,看视频非常轻松(徐涛老师风趣幽默,可以跟着入门),再加上肖秀荣老师的资料书,前期主要是理解大概的框架,把要背要记的地方重点划线,每天也要做练习题,建议大家提前做好计划,一天学多少面多少天学完一本书做完一本习题,这样可以督促大家按时完成学习任务,不要拖延!!!同时也要知道,任务多且重,如果不给自己压力后续可能没办法二刷三刷肖四肖八,我记得我当时看完精讲精练的时候有人都刷完肖八了。

不过很重要的一点是不要被别人打乱自己的进度,别人看得快并不代表消化进去了,所以不要心急,按照自己的计划一步一步来。肖四肖八是重点内容,建议至少留出时间刷两遍选择题,肖四肖八的大题我都背了,一般来说肖老的水平是可以押中三到四道大题。

如果有时间,在最后一段时间也可以刷徐涛老师,腿姐等别的考研政治老师的冲刺题,这主要是看选择题,每个老师的出题习惯都不同,有的简单有的偏,如果错太多也不要灰心,我有时候选择题只能考二十几分。

政治的诀窍就是理解+背诵!可以自己画画表格,更能够加深理解哟!



百科(9:30-11:30)— 111分:

资料书:

李国正《百科知识-考点精编与真题解析》 🌟🌟

翻译硕士黄皮书《汉语写作与百科知识真题解析及习题详解》🌟🌟🌟🌟

夏晓鸣《应用文写作》🌟🌟🌟

北外百科是25个词条(每个两分)+小作文(应用文40分)+大作文(议论文记叙文60分,类似于高中语文考试作文)。

前两本资料书主要针对词条,李国正老师这本书贼厚贼大,里面的内容又多又杂,我最开始是全部看了一遍,但是记不下来什么东西,所以我不是特别推荐这本书。后来我看了经验贴发现北外的百科很喜欢出原题,有几个主题是必考(比如红楼梦、诺贝尔等),但是我二战的时候这些都没考到,所以北外也改变套路了......但是整理北外历年百科的真题还是非常有必要的,因为通过这些真题可以了解到北外出题的风格,然后自己再顺着这个脉络扩大题库。翻译硕士黄皮书上有各大高校历年的百科真题词条,所以这本资料书是我非常推荐的,唯一的缺点可能就是它不是只有北外一个学校,所以不能百分之百利用到,但我还是建议购买!

有些人名的出现率特别高,比如汤显祖以及他的临川四梦,红楼梦(十二钗王熙凤、秦可卿等)、诺贝尔文学奖得主等,还有地理(黑海红海霍尔木兹海峡等等),金融(庞氏骗局、IPO等),所以由此可见25个词条涵盖面特别广,是一门不太好复习的科目,内容涉及到天文地理文化经济各方面,我自己整理了一个厚笔记本,来来回回背了两三遍,应用文当时没有特别去练习,所以最后考试的时候写作文来不及,而且写得像小学生作文,所以一定要在考试前多写几篇作文,到时候才更加胸有成竹。


翻译硕士法语(13:30-17:00)— 76分:

资料书:

《法国语言与文化》教辅书 🌟🌟🌟🌟🌟

周力《法语语法全解》(配套练习册)🌟🌟🌟🌟🌟

这一门考的主要是词汇解释变换、完形填空、语法选择题、时态填空题、作文。题型类似于专四专八,《法国语言与文化》书后面有三十几课的语法题,建议全部做完吃透,非常有助力。周力老师的《法语语法全解》是我的任课老师推荐的,里面的语法内容十分详尽,同时还配有练习册,建议购买!毛意忠老师的语法书也非常详细,语法比较薄弱的可以多看看!

我的计划是每天看一课《法国语言与文化》的文章,老师的译文也很好,可以学习优秀译法,课后也有练习,每天学习一课并且吃透文章要花很长时间,建议不要囫囵吞枣!

作文我没有着重练习,大家可以看看专八,这一年的作文题目我之后在复习专八的时候发现是原题。


法语翻译基础(18:00—21:30)— 110分

资料书:

《法国语言与文化》教辅书 🌟🌟🌟🌟🌟

束景哲《法语课本》5、6 🌟🌟🌟🌟

邱寅晨《汉法翻译基础教程》🌟🌟🌟🌟🌟

邵炜《汉法口译教程》🌟🌟🌟🌟🌟

《中国关键词》十九大篇 🌟🌟🌟🌟

题型主要是词汇翻译、词组句子翻译、排序翻译题、法译汉两篇、汉译法一篇,内容有文化经济政治类。这一门主要考翻译能力,有点像Catti法语翻译实务的内容,就是实打实的考察翻译能力。束景哲老师的法语课本是比较老的课本了,内容也比较难,但是我觉得还是值得一看,主要是扩大知识面,不过应试考试并不是特别推荐。要想加强这一部分的能力,可以多看外刊(Figaro, Parisien等),并且要尽量做到每周都笔译练手,内容题材越广越好,没什么诀窍,语言学习只有不断练习。

每天晚上我都会在24:00之前睡觉,我没有熬夜的习惯,如果熬夜第二天早上起床也比较困难。一战初试总分367分,我当时觉得自己是进不了复试的,周围考西外川外广外的同学分数较高都没有进入复试,我班同学考广外387分排二十几名,那个时候我觉得北外只会更高,所以已经在准备找工作了,投了许多简历也没收到什么回音,北外出复试名单也非常晚,所以我浪费了很多准备的时间,直到2020年4月30日才公开了复试线为355分,那个时候我才知道自己进了复试,初试排名第九,当时据说录取七人。

又过了一段时间才出复试名单和通知,复试时间是5月25日,所以总的来说我只有二十四天的时间复习,时间非常紧。大概是五月七号左右我认识了一位北语的小姐姐,她考北外的法语笔译专业,我们就一起准备复试,但是我们都是第一次考,完全没有头绪,复习的内容并无针对性,但是互相支持鼓励,克服了很多焦虑与紧张。

因为北外选择远程线上复试,在正式考试之前会进行资格审查并且调试设备,当天我抽到了复试第三个考试的顺序。到正式考试那天,北外一共有五位监考老师(都是大家比较熟知的大牛),考试的主要内容是汉译法交传,法译汉交传,法语résumé以及现场提问四个板块。这四个板块中,交传绝对占大比重,所以复试之前一定要好好练习口译,但是很不幸的是,当时的我并不了解这一点。résumé音频可以放两遍,内容也千奇百怪,不过主要都是热门话题,也可以多听播客来练习。最后的提问板块老师一般会提一到两个问题,如果你考口译,问题大概就是围绕口译,你觉得什么是口译之类的,当然也可能问到你对某个热门议题的理解,考你的思辨能力。

除开这些,我觉得复试最重要的一定是克服紧张情绪,保持镇定,所谓的“自信且美丽”,因为你的一切情绪老师都能够非常清楚的感知到,而你要传达给老师的就是你竭尽全力,努力表现,拥有一名储备译员的品质。我在复试时非常紧张,语无伦次,说话时也缺乏逻辑,老师的问题回答得很糟糕,我说出口的时候就很清楚地感受到这一点了,所以考完我就跟朋友说我觉得自己表现得很不好,大概率要凉凉了。第二天晚上八点多出的拟录取名单,十二个人录取了九个人,我就在未录取的那三个人当中,复试直接没有及格,看到名单时只觉得脑子发热,实际上来不及想太多,但是当我的奶奶开始安慰我的时候,眼泪就夺眶而出,难过的情绪无限蔓延。

关于二战的决定


奶奶说要我二战,但是我很害怕,二战并不意味着一定会被录取,再来一年意味着我要面临很多未知的东西,刚刚遭遇失败的我满脑子都只有挫败,我觉得我不适合法语,不适合口译,我甚至不想再碰到跟法语相关的任何东西,我跟朋友说我感觉我已经ptsd了。许多朋友都来安慰我,他们给予我各种建议,我对一位发小的建议印象十分深刻,当时我跟她说我不想学法语了,她说:“你不要在伤心难过的时候冲动做下决定,我知道你有多爱法语,因为你每次跟我谈到法语谈到你的学习经历时身上都是发着光的。”看到这些话我感触良多,我开始收拾心情不再让自己一味的陷入悲伤当中,我想过跨专业换学校,我给自己放了一周的假,当我跟老师说起二战的想法时,她说:“那我建议你还是考北外,因为你已经有了经验,再考一次你就能更加了解流程了。”,我仔细想想觉得没错,所以我有了二战北外的想法。

但是做下这个决定并不轻松,除了自身的压力还有来自家庭的压力,我的爸爸在得知了我的想法之后并不赞同,和许多家长一样,我的爸爸一直奉行打击式的教育方法,我们一直存在矛盾,他说:“为什么别人考得上你考不上,我看新闻里面报道的都是一整个寝室考上研究生,考研是要做准备工作的,你的准备工作根本没做好,还是不够努力,你要是再来一年又要到明年才复试,那太久了。”听到这些话我非常难过,我不知道为什么这些话可以从一个父亲的嘴里说出口,但是这个时候是我的奶奶一直给予我支持和陪伴,她把爸爸臭骂了一顿并表示以后她会给我钱读书,这是我的幸运。


二战·准备

我的二战备考是从六月份开始的,那时候我认识了另外一名女生J,她是一战北外法口,我们有着同样的目标,所以我们一拍即合成为了彼此的研友。在六月份到八月份三个月的时间里我一直待在家,学习效率不高,每天的任务大概是翻译一篇Figaro的外刊,然后发给研友批改,我们再讨论讲解,如果我们的意见不能统一,我就会询问我一战时的研友Y,每天大约都是重复的练习讨论,有时候文章难度高我们会讨论到深夜,但是我还是很清醒地感觉到自己在家容易懈怠,除了外刊我学不了其他东西,所以我有了搬出去租房的想法。

我在微博上找到了一位同城的小姐姐,她也是二战,并且也有外出租房的想法,所以大概八月三十号我们一起前往武汉租房子,后来也成功找到了一个合租房的单间,我们两个人一起合租了一个单间,虽然比较小但是日常居住没有问题,而且有一个优点就是离武汉图书馆比较近。从九月份开始我们每天早上一起去图书馆学习,疫情期间图书馆并不是全天开放,所以最开始一段时间我们晚上就在合租房里学习,总的来说我二战时每天学习的时间并不如一战时长,所以我老觉得我二战没有一战努力。

二战时我的可操作空间更大,政治不需要再看视频,我把重心放在刷题和背书上,同时我买了pad,终于实现了笔记无纸化的目标,在学习政治时我开始自己用Xmind绘制表格和框架,重要性信息以及有关联的信息放在一块,复习时也更加清楚明了。在后期我除了肖四肖八,还刷了徐八腿四米六的选择题,并且每套选择题至少做两遍,大题主要是肖四肖八。在最后一段时间还跟我一位考马克思学院研究生的学妹一起互相出政治题,我有不懂的就及时向她请教,最后考试的时候手感挺好,考了七十几。

百科这一块我也不需要再重新整理词条,只需要按计划背诵即可,我的小可爱姐妹Y还把她整理的百科都发给我了,所以我每天都在背书,但是百科特别容易背了就忘,我和研友J在后期每天给对方抽查十个词条默写,互相都扩充了不少词条,而且有的还押中了最后的考试题目(比如景泰蓝,IPO等等),同时我们还在最后一个多月每周写一篇大作文一篇小作文,过程非常艰辛(因为太久不写作文了),修改的过程中也找到很多错误,不过有效练习了手感,同时在考前最后三周每周都做了一套模拟题,分数都在一百一以上。不过我们没想到的是今年北外百科词条出题特别偏,以往每年都出的题目今年没有出,出了很多没见过的词条,25个词条大约见过17个左右,不过大小作文我写的挺顺畅,最后考了110,虽然还比不上去年,但是我已经是百科第一了。

翻译方面我还是按照一战的计划来,二刷了《法国语言与文化》《法语课本》5、6,同时每天都跟研友练习外刊,到后期时间紧任务重,我们就把训练量缩减到一周四到五篇。

翻译硕士法语这一门是我考的最糟糕的,当时考完我就跟研友说觉得这一门很难(当时她反驳我了,结果她只比我多了四分,偷笑哈哈哈哈),主要是时态填空题和作文的问题,时态题我复习的时候没有怎么花时间练习(不知道我为什么会犯这么愚蠢的错误,我明明有时间复习),最后考试完全没有头绪。作文最开始写草稿审错了题目,然后等我反应过来已经没什么时间了,所以我直接在答题卡上写的作文,水平非常一般,几个论点也站不住脚。综合两次考试来看,第一次考试的作文题是偏记叙文(较简单),第二次考试的题目是要辩论的(argument),所以要论证自己的论点,平时有机会要写几篇练练手。这一门结果惨重,只考了61,严重拖后腿。

法语翻译基础这一门感觉比第一次简单,翻译考到了译者和中非关系政治类的,北外的汉法翻译真的挺喜欢考政治的,我最后考了115。

结合我看过的一些经验贴,我还可以加上一些参考书目,大家可以根据自己的时间来分配:

《法汉汉法翻译训练与解析》

Catti的参考书目《法语二级/三级笔译实务》《法语二级/三级笔译综合能力》

外交部官网领导人发言稿

北外傅荣老师的汉译法常见错误系列博文

一些法语相关的公众号推送的翻译文章



四门总分363,甚至比一战更低,当时看到的时候内心十分复杂,一方面在琢磨为什么不如期望得那么高,另一方面我又深刻地知道我可以进复试了,不过我又一次卡在了悬崖线上,跟一战时一模一样。北外每年出线出名单都比较慢,今年大概是三月二十几号出的名单,我初试排名第十一(北外1:1.5,17个人进复试,所以正好录十一个人),除了头三个三百八十分以上的,后面十四个人分差几乎可以忽略不计(有的只有一分之差),这个结果就意味着初试没有什么加成,复试见分晓。这期间我和研友有过无数次纠结紧张郁闷,不过我们在二月份就开始准备复试了(过年放了两周假)。



交传部分就是口译练习,一般法语播客的速度会比较快,不太适合做口译材料,适合锻炼听力和résumé,每日法语听力上一些频道的文章速度适中,适合做口译材料(而且有transcription),不过好的文章不多,大家可以自己挑选。

我们的训练节奏是每天一篇汉法一篇法汉,前期还为了锻炼听力坚持听了一段时间新闻然后互相口头分享,口译练习是个非常让人挫败的过程,特别是刚入门的时候,会陷入无限的自我怀疑当中,会觉得自己根本不适合做口译,觉得自己说的不是人话,我的研友说她有时候做的特别难过,特别想放弃,紧接着就会抗拒,事实上这都是我在一战时经历过的,而且我现在也一直经历着,只不过我开始学会和自己和解,因为口译永远不完美,我们也要接受自己的平凡,但是平凡不代表不求上进,只有不断努力,日复一日的练习才能看到进步,这是我从一战到二战的一年多当中最大的感受。

口译届有这么一句话:“一天不练自己知道,两天不练同事知道,三天不练客户知道。”,所以坚持就是胜利!

我的可爱小姐妹Y在复试过程中也一直帮助我,她会给我指出许多错误(她真的超厉害!!!所以一战她上了我没上呜呜呜),也会给我分享很多上课的心情,给我“画饼”畅想美好未来,她的陪伴一直是我的动力。

到复试的前几天,我感觉自己已经做好了万全的准备,前三天跟研友一起做的模拟考试也回答得还可以,所谓万事俱备只欠东风,但是人生不如意之事十有八九,很多事情都是提前预料不到的。

因为我家在街边,所以白天车水马龙声非常吵闹,为了确保复试时绝对安静的环境,我决定去朋友家复试,而且他家的笔电还配了音箱(我认为声音会更加清楚明白),资格审查的时候我就发现老师的声音比较卡顿,放的音频声音较小我听不太清,但是我问了研友,她们也觉得老师那边比较卡,所以我以为是老师的设备问题,声音小到时候调大就可以,结果复试就出了大问题。我一进会议间跟老师打完招呼就发现线路十分卡顿,几乎听不见老师说话,就是一个完整句子都听不清,全程都是嗡嗡嗡,我跟老师反应了这个问题,老师说没关系到时候放音频就会好,然后先考的汉译法,汉语第一句话我就没能听清主要信息,万幸后文再次提到了第一句的内容,中文信息还记得比较全,但是等我交传完法语就轮到法汉了,老师播放的法语音频我完全听不见,就是一个法语单词都听不清,完全不是我夸张,就是只有浑浊的声音和电流声,我在紧急情况下用双手比了一个✖️示意老师停下音频(我还是不太推荐,我做完这个手势老师都笑了,事后想想也挺离谱的),停下后我又跟老师反应情况,老师让我在播放音频时关掉我这边的喇叭,但是情况并没有好转,几名男老师说的话我都听不清,后来是邵炜老师给我读的法语文章,但是我大概只能听清80%,不过听完后我把能听到的都比较流畅地翻完了,幸运的是当时自己并不紧张。后面的résumé的音频也是同样的情况,我又一次打断了老师,邵炜老师应该有一些生气,她用法语说:“这个只是résumé,不是口译,不需要你逐字逐句翻译,只需要提供大概意思,同时这个音频会放两遍,你需要尽量克服压力。”我当时也觉得自己不能一而再再而三浪费时间,所以点了头表示自己愿意尝试,不过后来老师还是让我用辅机位听了音频,但是辅机位声音很小,我把手机音量开到最大也听不太清,听了两遍我也没做什么笔记,不过我还是尽力把听到的都说了。

最后是两个男老师给我提了问题,前文说到男老师声音比较浑厚我听不太清,提问时我也听不清老师问的问题,不过老师非常好,给我重复了很多遍,我也在听清的第一时间立马流畅做出了回答,第二个问题我没有搞准重点,前面说错了,邵老师都趴在桌子上笑了哈哈,后面我好不容易反应过来,然后就及时更改了答案,然后惊心胆战地结束了复试。

复试完之后我大概有五分钟的时候脑子一片空白,手上在收拾支架脑子里什么都没有,感觉人已经麻了,然后冲出去跟我的闺蜜还有朋友讲完了全过程,她们说怪不得感觉声音断断续续,我说我感觉我尽力了,我没有紧张,听懂的地方都流畅地回答了,现在只是觉得遗憾,因为我明知道我可以做得更好,所以我很难过。我甚至觉得老天爷在玩我,一战时没有准备好,二战准备好了却出现设备问题,感觉我是不是考不了研究生了。

特别是今年北外各个学院不是单独出名单,而是等所有学院复试完一起出名单,所以并不是考完第二天就能知道结果,4月11日复试,4月17日才知道结果,考试前一天我又跟奶奶吵了一架,所以整个等成绩期间都过得比较痛苦,我闺蜜说我非常扭曲。奶奶问我如果考不上以后打算做什么,我说我去非洲的,我不想再考了,这个过程太漫长太艰难了,但是奶奶不赞同,她希望我能三战,因为她觉得我都走到今天了,如果再放弃就太可惜了(我奶奶真的对我不抛弃不放弃)。

4月17日晚上十点才出了名单,我拟录取了!!!初试十一,复试第六,总排名第七!看到成绩的那一刻真的手一直发抖,我把奶奶从睡梦中摇醒,告诉她我的成绩,她高兴得连说了几声“好”,那一晚我收到了很多人的道贺,我的研友们也都考上了!那天大概是我近两年来最开心的时刻。

一路走来并不容易,我之前跟研友说以后要是考上了写经验贴一定要大家不要考北外了,因为真他么太难了!从一战到现在我的眼睛近视度数提高了一百多度,从175/200到300/375,学习过程中的困难也不计其数,每天都睡不够的觉,写不完的作业,看不到的尽头......但是这么多年的坚持终于有了回报,我的老师们说我的努力配得上这样的结果,我的朋友们说就知道我一定能考上,但是无论苦还是甜,都是我自己担着的,如人饮水冷暖自知。

有几个姐妹问我二战的感受,很苦也很甜,过程很苦结果很甜,但是如果结果不是甜的,那就是苦上加苦。我认识一个女生,二战北外又未能上岸,她打算三战了,我很佩服她的勇气,因为我没有。这一路走来,我不知道最后到底值不值得,但是这份坚持在目前看来是我从未后悔过的,也希望我的故事能给所有还在挣扎的考研学子们一点微薄的力量。


这一篇经验贴写了五六个小时,这一年多的生活不是短短几千字就能够说清楚说明白的,我从前人的经验贴中获得过许多,所以我也希望我的经验贴能给大家一些东西,不要嫌我废话多,贴主本质是个话痨,所以大家拣有用的拿走吧!!


睡了,晚安💤。


2021.04.24 23:10 



—  END  —

怒易法语 扫码关注


继续滑动看下一个
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存