必看!保姆级!法语MTI考研须知!
● ●● 法语备考MTI
大家好,转眼间从自己开始考研起,关注法语mti考研已经有三年了。这三年中我和团队的小伙伴接触过很多法语MTI考研学子,有的同学能一战二战上岸,更多的同学则抱憾被刷,在此还是有些肺腑之言提醒大家,也作为这三年关于考研经验的复盘,就当作一个小小提示宝典吧!
首先有些话写在前面:
1 考研越来越难,21年二战学子大概占总人数一半,疫情导致就业形势不好,越来越多的法语学子加入考研大军,所以没考上是正常的,考上了才是新鲜事,所以不要否定自己,多看看自己的优点,每天夸夸自己的小成就,前路还很光明的。就算是没考上,也在这一年中提升法语能力、锻炼意志、坚持下来了,有了这一年的可贵经历,相信大家都会更珍惜自己的生活。
2 看好钱袋子。
(1)有的学校不会发布真题(比如北语),所以有同学会在淘宝咸鱼购买真题受骗。真题是用来评估院校出题方向和难度,有时候学长学姐手里有,或者回忆版本也够了,重要的还是掌握知识。
(2)另一方面关于考研辅导,现在市面上层出不穷的机构和公众号都来诱惑大家掏钱,在这样一个内卷的时代报辅导班无可厚非,但一定要擦亮眼睛,不要去找机构或者其他所谓XXX老师等你根本不知道是否有资质是否亲自授课的地方,机构和这种老师一般是收一两万,扭头就去找在校研究生做辅导,不用费任何力气,只是掏出每课时100元的课时费来给研究生,自己净赚几千元。我个人就碰到过无数受骗的同学。有一位同学找到微博上很有名的某位“法语老师”,然而这位老师并未上过研究生,也并非做翻译,只是会营销,收了考生一万元转而给我们班里每一位同学打电话试图找到代课研究生,开价就是3000元,那我们的个人信息姓名电话又是如何落到这位“法语老师”手中的呢?有需求直接找目标院校的学长学姐,或者找信得过的公众号平台询问即可,信息公开透明,备课也很具有针对性。
(3)至于考上了怎么学、就业前景等问题,这些都是到你真正能考上时才有意义,决定学语言那注定不会拥有一条财源滚滚又不辛苦的道路,只有脚踏实地认真努力并且能全面发展的人才能获得用人单位的青睐,这一点在哪里都是正确的,对吗?老师经常教导大家要拥有足够的职业素养,用职业的角度要求自己,你就不会太差的。
(4)收集信息很重要,录取率、人数、就业方向、专业课程设置都是择校时需要考虑的问题,可以询问学长学姐,但一定要有礼貌并且知道感恩!考上没考上都有回复,抱着求知而不是索取的态度,这样才不会让帮过你的人心寒。(好言相劝某学妹后发现自己被删了,或者有时真心分享信息后再也没有说过下文,我们的心情如何呢?)
(5)如果要让我为考上的同学画一幅像,那我眼中的他们大概是:本身基础较好、努力一年不松懈、听话认真、不钻牛角尖、热爱翻译与法语吧。
下面开始几个方面的经验分享,个人之见,仅供参考。如有不正确的地方也欢迎批评指教。
●考研择校●
1、法语翻硕虽然和英语类似,开口笔译专业的学校不是很多。(以下难度为博主个人评估,无意引战也不含褒贬)
从难度上看上外和北外一个难度,一等地狱级,不推荐普通学校普通学生考,而且保研名额较多,统招名额相对较少。这两个学校适合学霸、常年班里前三、出国交换过、大三c1等这样的学生考,而且试题要求很高,不光是语言,基本就要求你是个全才,天文地理都知道的那种。
北语、广外、北二外、外交学院、西外这几所学校是第二档,几所学校培养实用型人才,二本三本同学也可以考虑,具体看招生计划,但也要求基础要好,专四专八良好优秀c1等,然后掌握方法努力学是可以考上的。(注:北外上外北语基本从未调剂,北语也不跨专业调剂)但北语和北二外的专硕招的人一直很少,相当于其他几所报录比还是低一点。
最后是川外、天外、云南大学、大外、吉外等等,这几所学校调剂名额较多,难度适中,甚至有的学校翻硕偏文学。如果想要有书读,自身基础一般的话可以考虑。
2、出题风格这个事情也是需要考虑的,本科老师曾告诉我一个技巧:导师最近在研究什么、做什么,就有可能考这方面的内容,因为是顺手拿来考察的嘛。所以如果想了解,可以问问学长学姐最近导师在关注哪方面课题主题、或者平时注重什么领域的练习等等,应该会有一定的方向,说不定他们还会顺手转发一些文章给你,赚了呀!
3、地域因素也要考虑,北上广深实习机会真的多!
4、评估自己的水平也很简单:看看专四专八成绩,在班中排名如何?以及同排名的学长学姐考上了怎样的院校并付出了怎样的努力?你是否也能借鉴?
●复习进度●
1 一般不推荐太早开始专业翻译复习,大一大二基础如果没有打好,结果就是作文全是语法错误,法翻中语法不会导致文章都读不懂,而且也很容易疲惫,希望各位考生先打好基础,在本科老师那里不掉队,每天坚持新闻阅读,语法、写作、听力都坚持练习,做到不犯低级错误。
2 翻译硕士的三门专业课对应三个能力:通识能力——百科与写作;翻译能力——基础法语翻译;语言能力——翻译硕士法语。所以其实需要提高什么能力已经很清晰了,结合起来看,不过就是学好法语,平时多思考怎么翻,并且对万事万物都有一定了解,能用通识补充翻译。老师说她在复试时其实就问同学,最近很热的“中国不吃这一套”怎么翻?却没几个同学说得出来,因为平时没有思考过,也不重视,其实宝藏公众号“译趣美”就曾在文章中探讨了,大家是不是没看而放在收藏夹里吃灰了呢?
3 近几年的翻硕面临的问题和三年前不一样,几年前苦于没有什么资料,近些年苦于资料太多无从下手。那怎么办呢?有些文章是翻译练习,跟着踏踏实实练翻译,有的是阅读、听力、dictée、技巧、文化等,分好类去读去做,每天完成一些就好啦。
宝藏必备gzh:译趣美法语、法语同传哥、人民网法文版、multilingual俱乐部、怒易法语、法语mti考研助手、ephemeros、译坊、HAFRE进化论、舌尖上的法语、外研社……很多法语资源与自媒体相结合,都能给你提供帮助,但是需要记住——总结好的知识固然重要,但如果自己可以总结出来自己的知识,那才是最有帮助的,光看没用,要打开练!
4 接上条,能力练习要结合目标院校题型,不怎么考文学哲学的学校可以把重点放在翻译水平提升上。
5、坚持读新闻!中文发文都要看,不仅对语言提升有好处,也可以提高百科能力、表达水平!
●翻译练习●
1 翻墙找资源,同一主题法语原文平行文本多的很。
2 有时候词语、短语法语版找不到,看看英文,用用机器翻译,有时候会带来惊喜!
3 还是要上手翻/开口说,看了不是会了,用了才是有了。
●存在问题●
Louis教法语已四年有余,教法语翻译也一年有余,这里就各个水平阶层的学生的普遍问题做一下说明,不针对任何水平段的学生。
1 懒。很多学生是真的懒,经常一句话丢过来问你应该怎么翻译,你真的以为我给了你一句参考翻译你以后遇到类似的句子就会翻了吗?必须要自己先绞尽脑汁一遍,给出自己的一个版本,我会根据你的翻译出现的问题给你提出相应的建议。无论是写作还是翻译都是必须要自己产出,再去模仿其他人的,在自己没有进行海量的练习前,盲目地模仿只会让你走弯路,可以理解成“邯郸学步”。
2 不注重基础。这是一个十分严重的问题,我给所有学生上课之前都会强调一点,便是基础的重要性,什么是基础?语法和词汇。试问你学了四年法语了动词变位频频出错,冠词一塌糊涂,各种语法错误层出不穷,谁会愿意听你的法语?不要觉得一个冠词一个变位错了没有关系,恰是这一个小小的错误让你的印象分大大降低。另外,有的学生语法基础比较扎实的,喜欢造长难句的,这个也非常不可取,翻译不是写作,翻译的目的是“传递信息”-faire comprendre,所以简单明了的翻译比复杂错误的翻译好一万倍,你可以在笔译里造出很长很具结构性的句子,但是如果你词汇表达存储量不够大的话,很容易出现中式法语,所以我建议大家在未大量输入地道表达前,不要轻易地尝试过于复杂的句子,不然会弄巧成拙。记住两个词:simple mais concis。
3 不爱思考。这个思考听起来有点宽泛,其实就是要自己善于总结归纳,比如我教给你一个语法点告诉你连词bien que要用虚拟式,你却气势汹汹地问我为什么j'espère bien que后面不用虚拟式;我告诉你de表示修饰时前面不用加定冠词,你却一脸迷茫地问我为什么les titres du cinéma français里为什么用de,盲目地记忆规则和翻译模板只会让你的思维进一步的僵化,每次阅读的时候多思考多想想为什么这里和平常的不一样,每一次思考都是自己实实在在的进步。
●时间管理&心态调节●
1 时间管理这一点其实网上有很多经验,不管是番茄钟、计划本、还是考研自习室都可以,看自身的精力与喜好,只要能保证学习时长以及任务完成量就好。
2 很多同学心态容易出问题,那我就说几个原则。
你不会的别人也未必会,做错题或者短期看不到进步没关系,不要轻易否定自己。
你都走到这儿了,沉没成本也捞一捞吧。
你很独特,就算别人学的好,你也有自己的优点,干嘛非要和自己的缺点过不去,拿优点和别人缺点比一比。
考研的时间成本和经济成本挺高,但这一切都有意义,不用觉得愧疚,你只是为了成为更好的自己投资。
今天不太好还有明天,总体是螺旋上升的!
本团队:@荒谬当代思想家_ @七宝吃酥肉嗷@婕婕乐的学习日常 @想和相叶先生去水族馆 有问题皆可私信。
择校等其他问题也可以找英语&百科博主,去看看英语经验贴。
有时候就算是做好万全的准备也会被命运玩弄,缩招了、语音语调老师不喜欢、性格不讨喜等等,这些可能都是失败的原因。但是尽人事就好,积极乐观的话好运也会眷顾你。希望考研成功或失败都不会成为终点,而是新人生的起点!
微信号|怒易法语
关注我们,与你分享法语学习的点点滴滴