吐槽memoQ | 参考资料管理神器——LiveDocs
有些同学问到,新手译员在翻译的时候项目经理都会给一堆乱七八糟的参考资料,可这些参考资料又不知道咋用。于是就有同学通过一些乱七八糟又正儿八经的渠道打听到小编这里,发现了memoQ一个神奇的功能叫“LiveDocs”,据说是语料库,可以用作对齐,也可以用作参考文献。可是用作对齐叭,说实在的还差点,用作参考吧,又不会用,实在太过鸡肋。
memoQ用户
热心网友
听说memoQ有一个神奇的功能叫LiveDocs,LiveDocs是什么?
大辞科技
就是语料库呀
热心网友
语料库又是什么?
大辞科技
就是可以放一些参考的资料,比如你在什么都不懂的情况下,肯定要看一些参考文献吧,或者参考文章叭,放到这里,直接搜,看看你翻译的对不对
热心网友
哦,听不懂。辣鸡。
大辞科技
没事,小问题。
(´・_・`)
遇到这个问题的解决方案
1.首先第一步,依然是:CALM DOWN,别把参考资料丢到垃圾桶/回收站等等,真的有用。
2. 第二步:创建一个语料库。There are four steps:
First,左上角,找到像小书一样的按钮,学名“资源控制台”,然后左上角找到像抽屉一样的按钮,学名“语料库”,新建一个语料库,完善信息。
Second,点击确定就建了一个空的。然后左下角“导入文件夹结构”,把所有的参考资料导入。
Third,选中参考内容的语言和过滤器。
Four,导入成功的文档就显示在语料库中啦。
怎么使用呢
First,在处理项目时,从【项目主页】-【语料库】中找到需要参考的资源。
Second,在翻译时,如果不确定,就把可能的译文通过【语词检索】(concordance)来一下,如果参考文献中有,说明对,插入使用即可;如果没有,那就得好好考虑考虑lo~
Amazing
大辞科技
memoQ中国区销售服务商,
秉承“以客户为中心”的服务理念,为“出海”企业提供全球化多语言管理技术解决方案,包括:
翻译生产技术方案;
质量管理技术方案;
项目集中管理技术方案;
流程自动化技术方案;
术语动态管理技术方案;
语料数据/文档结构化加工服务;
联系我们
邮箱:services@datalsp.com
电话:021-61990080
手机:18516501391,15000727170
地址:上海市嘉定区沪宜公路4476号3-208
点击下方“在看”,让更多人看到!