巧用Vlookup、If、Or等函数解决数据合并问题
哈,看了这个题目,千万别以为我是搞大数据的。我就是一介翻译匠,只不过想方设法让自己的工作不那么繁重罢了!
上周进行一个软件界面的翻译工作,因为缺少上下文,所以在在客户发来的字串列表(一个Excel文件)中单起了一列,针对一些需要客户提供上下文或进行进一步解释的子串提了一些问题。客户今天发来了回复(新加了一列),就像这样:
本来,我可以在这个导出格式中提出我的那些问题的,但为了客户查看方便,我最终还是选择在客户的原始Excel文件中提问(这在某种程度上也体现了“奥卡姆剃刀”原则)。现在问题来了,如何将我的问题以及客户的答复合并,放在我那个双语格式呢?
第一个直觉就是,复制粘贴,对吧。挨个粘贴?太繁琐。整列粘贴?因为有句段有拆分(或合并)现象,所以两个文件的行数并不相等,粘贴后进行调整,也有点繁琐。身为懂技术的翻译匠,是绝不能靠蛮力做事情的。巧用Excel的一些函数(功能),就能轻松搞定!
首先,在Excel中,点击左下角的带圆圈加号,添加一个表,可以命名为“双列”,将上面那个双语RTF复制粘贴到这个新表,像这样:
那个#N/A意思是Vlookup没有搜到相应的字串。这个原因很好理解,因为有些字串是经过断句的,而Vlookup函数是有完整的单元格内容进行匹配的。这个问题很好解决,只需为要被锁定的子串前后加上星号即可,=VLOOKUP("*"&A75&"*",'Chinese (Simplified)'!E:G,3,FALSE)。确定无误之后,将修改好的单元格复制到其他相应列即可,结果如下:
确定一切正常后,保存关闭,重新导入memoQ。哈,有了:
搞定。这个翻译项目很小,只有100多句,而问题也只涉及其中7句,似乎没必要这一通折腾。但是想想看,如果这个项目有几百上千句,甚至几千上万句,该有多好!不对,应该说,那效果可就不一样了。
另外,多说一句,我特别喜欢memoQ的标注和导出/导入功能。如果那个标注对话框,支持富文本就更好了。这样,你就能粘贴链接、图片,进行粗体、斜体、下划线等标注了。
作者简介:
江伟,网名 翻译段子手。
"A translator by profession, a desktop publisher by trade, a coder by hobby (专业翻译,副业排版,爱好编程)。不要期待我发表什么长篇大论。我只是把我平时为了解决自己遇到的实际问题而 学习编程的点点滴滴写出来。如果凑巧这些对读者也有帮助, 那就再好不过了。”