The increase of the popularity of vegetarianism in China cannot be said to have been smooth, especially considering that Chinese food highly relies on meat and there is corroborating data to support this claim: according to statistics, China's total meat consumption in 2019 was 94.203 million tons, which is more than the sum of EU Member States and the United States put together, showing how strong the meat market is in China.
要知道,这一观念在中国的推广并不能说是非常顺利的,考虑到中国是一个肉食主义的“超级”大国——关于这一点我们有一些数据可以支撑,据统计,中国在2019年肉类总消费多达9420.3万吨,这一数量超过了欧盟成员国和美国的总和——这显示出肉食在中国所具有强大的市场。
What about vegetarianism? In China, the main force of promotion can be found among the so-called young intellectuals, white collar workers and college students. Apart from the influence of some religions (such as Buddhism's ban on meat and fish, Islam's ban on pork, dog and donkey meat), the reason why most people advocate for vegetarianism is related to environmental protection and health. From the perspective of environmental protection, the carbon emission from meat is estimated to be around 10 times higher than for those foods central to a vegetarian diet, along with the fact that the water and land resources used in the production of meat products also heavily affects the environment. What’s more, Chinese people are becoming more and more enthusiastic about taking care of their body’s health, with more and more people seeing vegetarianism as a proper diet as well as a healthy eating habit.
而素食呢?在中国,这一文化推广的主力军主要是年轻知识分子、白领和大学生。除去一些宗教(如佛教禁食荤腥,伊斯兰教禁食猪、狗、驴肉)的影响外,大多数人推崇素食,不外乎与环保和健康有关,从环保角度,肉食生长所排出的碳量通常要超过素食生长排碳量的10倍,肉类产品生产过程中所需要用到的水和土地资源也会影响环境。而中国人对于身材控制的狂热程度与日俱增,同时越来越多的人相信合理的饮食搭配能让素食成为一种健康的饮食习惯。