德国的夏日姗姗来迟,明亮的清晨和清朗的夜晚都是朗读的好时机。不知不觉中,姚老师已经和我们来到了双语阅读的第三期(前情回顾:双语阅读EP01,双语阅读EP002)。姚冰老师用自己的行动激励大家:打破应试语言学习的一个好办法就是——张开嘴,大声读出来。
在阅读和朗读中学习德语,是双语阅读一直以来秉承的理念。
在这里,是否完美并不重要,
重要的是你的嘴是否勇敢、心是否自由。
接下来看着德语原文,让姚冰老师的朗读和讲解陪伴我们、鼓励我们,一起张开嘴,开始今天的朗读吧。
选段(约380词):杨绛,[译]莫宜佳(2016):《我们仨(汉德双语)》,191-193页,外语教学与研究出版社
In China hatte ich ein Stipendium des Wellesley College in den USA ohne Zögernausgeschlagen, da es nur die Studien-gebühren umfasste. Meine Direktorin hielt mich als töricht, weil ich meinen Vater nicht um Unterstützung bitten mochte. In Wirklichkeit hatte er längst zugestimmt, doch ich brachte es nicht übers Herz, ihn in seinem Alter noch weiter zu belasten, stattdessen hoffte ich, die Prüfung für das Postgraduiertenkollege der Tsinghua-Universität zu bestehen und dann ein staatliches Auslandsstipendium zubekommen. Die Aufnahmeprüfung bestand ich. Doch weil unser damaliger Dekan Theaterliebhaber war, aber niemand Drama wählte, entschied er, die Post-graduiertender Fremdsprachenabteilung der Tsinghua seien zu unbegabt für ein Auslandsstipendium. Dabei hatten ich und die ein Jahr höhere Zhao Mengting schon in Suzhou wegen hervorragender Leistungen ein Stipendium bekommen. Über dies erhielten zwei Kommilitoninnen der Tsinghua Auslands-stipendien, die früher mit mir zusammen in Suzhou die Dongwu-Universität besucht hatten. Deren Leistungen konnten unmöglich besser sein, da ich die jenige war, die mit dem Suzhou-Stipendium „Goldener Schlüssel“ ausgezeichnet wurde. Es war doch erstaunlich, dass ausgerechnet ich unbegabt sein sollte! Im Stillen dachte ich: Hätte ich nach dem B.A. Drama gewählt und womöglich ein kleines Drama geschrieben, hätte der Dekan mich vielleicht für förderungswürdig gehalten. Aber mein Interesse galt nun einmal nicht dem Drama, sondern dem Roman. Damals war ich jung, weltunerfahren und einfach nur empört. Da mir ein Staatsstipendium verwehrt war, wollte ich bei Zhongshu „nassauern“ und mit ihm kostengünstig ins Ausland gehen.Doch waren die Studiengebühren in Oxford im Vergleich zu normalen Universitäten astronomisch,hinzu kamen hohe Gebühren für Tutor, Essen und Miete. Auch ein Studium an einer anderen Universität war unmöglich wegen der Ausgabe für zwei Haushalte und der Reisekosten. Auch bei Überraschungen wie Zhongshus abgebrochenem Zahn musste das Budget reichen. Nach unseren Berechnungen blieb von Zhongshus Stipendium nicht besonders viel für mich zum „ nassauern“übrig. Und was, wenn mich ebenfalls ein Unfall traf? Mein Vater hatte hohen Blutdruck, und damals gab es noch keine den Blutdruck senkenden Mittel. Ich hatte schon ein sehr schlechtes Gewissen, als ich meine Eltern verließ und wollte jetzt unter keinen Umständen noch Geld von ihnen verlangen. Wohl oder übel wählte ich das Zweitbeste und gab mich damit zufrieden, als Gasthörer einige Vorlesungen zu besuchen und mich dem Selbststudium in der Bodleian Library zu widmen.
卜卜的悄咪咪预告:下次的双语阅读(7月10日)是限定活动哦!如果你正处于德语学习的瓶颈期,或者想探索一些新的方法去学习德语,欢迎加入下次的ZOOM共读特别活动,听姚冰老师讲讲她学习德语的故事、分享你自己的心得、与大家自由畅快地朗读。通过张开嘴的方式,和大家一起感受、探讨学习德语口语的新可能性。详情请继续关注卜卜书斋的公众号呦!
文字:姚冰 冰糖
音频:姚冰
排版:阿六
校对:冰糖 吐槽君