其他
茅台的英文为什么是“MOUTAI”而不是“MAOTAI”
阅读本文前,请先点击上方的蓝色字体“语言学”,再点击关注,这样就能天天免费收到精彩文章了。每天都有更新,完全是免费订阅,请放心关注!
也迅速冲上微博热搜
朋友圈更迎来了一波刷屏~
就连CNN也报导了这一杯拿铁
文章中把“酱香拿铁”翻译成了
“Moutai coffee”和“sauce-flavored latte”:
有眼尖的小伙伴
可能会发现
茅台酒的商标、包装以及企业logo上“茅台”的英文拼写是“MOUTAI”这既不是汉语拼音也不是规范的英文书写方法
这是为什么?
-第①问-
关于“MOUTAI”的来历
这还得从一个叫威妥玛的英国人说起他是英国著明的外交官和汉语言学家从1841年起就在英国驻华使馆任职在中国生活了43年之久,是个地道的中国通为了方便在华外国人学习中文他花了大量的时间来研究汉语终于在1867年创立了以拉丁字母为汉语注音的方法这种方法被称为“威妥玛式拼音法”
所以按照当时的这套拼音系统贵州茅台酒的英文拼写就是“KWEICHOW MOUTAI”
-第②问-
“MOUTAI”的广泛应用
虽然1958年开始国家大力推行现代汉语拼音方案但是这时候由于从1951年到1953年建厂茅台酒就开始陆续的出口到国外其实不仅仅是茅台,我国还有很多名称
也还在延用威妥玛拼音,例如:
天津Tientsin
广东Kwangtung
孟子Mencius
北京大学为PEKING UNIVERSITY
清华大学为TSINGHUA UNIVERSITY
功夫Chinese Kungfu
清明节Chingming Festival
~
文史优质公众号推荐:
“语言学”专门发布最新的语言研究资讯、社会热点话题的语言学解析等内容;
“简牍学”专门发表简牍学及出土文献相关研究成果、学术信息;
“讲座与学术”发布人文社科讲座信息和学术热点话题。
敬请新老朋友关注“语言学”“简牍学”和“讲座与学术”公众号,以便及时获取最新资讯!
快讯丨《古汉语研究》入选CSSCI(2023-2024)来源期刊
语言学CSSCI编委:撰写一篇优秀的学术论文须把握这“九大要点”
推广内容如有侵权请您告知,我们会在第一时间处理或撤销;互联网是一个资源共享的生态圈,我们崇尚分享。其他平台转载请注明(来源:讲语言学)。转载仅供思考,不代表【语言学】立场。今日文章就到这~近期,微信公众号信息流改版。每个用户可以设置常读订阅号,这些订阅号将以大卡片的形式展示。因此,如果不想错过“语言学”的文章,你一定要进行以下操作:进入“语言学”公众号 → 点击右上角的 「菜单」→ 选择「设为星标」
END
编辑:蒋明玉
审核:陈晓梅
来源:“华南翻译市场”公众号
语言学扫 码 关 注