查看原文
其他

听书打卡 | Little Prince 《小王子》Chapter 24

英子姐姐 佳英语 2020-02-24


昨天小王子遇到了一个卖解渴药丸的人

今天,他们要去找一口水井...

往期目录

01020304050607080910、11、12、13、14151617181920212223


文末的打卡小程序有生词解释

小伙伴们记得听完打卡阅读提交作业


现在...

让我们一起进入《小王子》的世界吧!



It was now the eighth day since I had had my accident in the desert, and I had listened to the story of the merchant as I was drinking the last drop of my water supply. 

这是我降落在沙漠后的第八天,我听着这个商人的故事,喝完了最后一滴备用水。


"Ah," I said to the little prince, "these memories of yours are very charming; but I have not yet succeeded in repairing my plane; I have nothing more to drink; and I, too, should be very happy if I could walk at my leisure toward a spring of fresh water!" 

“喔!”我对小王子说,“你的回忆很动人,可是我飞机还没修好,水也喝完了,要是我能朝泉水走去,那真是有福了!”


"My friend the fox--" the little prince said to me. 

“我那狐狸朋友……”他说。



"My dear little man, this is no longer a matter that has anything to do with the fox!" 

“小家伙,这可不干狐狸的事!”


"Why not?" 

“为什么?”


"Because I am about to die of thirst..." 

“因为我快要渴死了……”


He did not follow my reasoning, and he answered me: 

他没明白我的思路,回答我说:


"It is a good thing to have had a friend, even if one is about to die. I, for instance, am very glad to have had a fox as a friend..." 

“有朋友真好,即使就要死了,我也还是这么想。我真高兴,有过一个狐狸朋友……”



"He has no way of guessing the danger," I said to myself. "He has never been either hungry or thirsty. A little sunshine is all he needs..." 

“他没明白情势有多凶险,”我心想,“他从来不知道饥渴。只要有点阳光,他就足够了……”


But he looked at me steadily, and replied to my thought: 

然而他注视着我,好像知道我心里在想什么:


"I am thirsty, too. Let us look for a well..." 

“我也渴……我们去找一口井吧……”


I made a gesture of weariness. It is absurd to look for a well, at random, in the immensity of the desert. But nevertheless we started walking. 

我做了个表示厌烦的手势:在一望无垠的沙漠中,漫无目标地去找井,简直是荒唐。然而,我们到底还是上路了。


When we had trudged along for several hours, in silence, the darkness fell, and the stars began to come out. Thirst had made me a little feverish, and I looked at them as if I were in a dream. The little prince"s last words came reeling back into my memory: 

默默地走了几个钟头以后,夜幕降临了,星星在天空中闪烁起来。由于渴得厉害,我有点发烧,望着天上的星星,仿佛在梦中。小王子的话在脑海里盘旋舞蹈。


"Then you are thirsty, too?" I demanded. 

“你也渴?”我问。



But he did not reply to my question. He merely said to me: 

他没有回答我的问题,只对我说:


"Water may also be good for the heart..." 

“水对心灵也有好处……”


I did not understand this answer, but I said nothing. I knew very well that it was impossible to cross-examine him. 

我没听懂他的话,但我没作声……我知道,这会儿不该去问他。


He was tired. He sat down. I sat down beside him. And, after a little silence, he spoke again: 

他累了。他坐了下来。我坐在他身旁。沉默了一会儿,他又说:


"The stars are beautiful, because of a flower that cannot be seen." 

“星星很美,因为有一朵看不见的花儿……”


I replied, "Yes, that is so." And, without saying anything more, I looked across the ridges of sand that were stretched out before us in the moonlight. 

我说了声“可不是”,就静静地注视着月光下沙漠的褶皱。


"The desert is beautiful," the little prince added. 

“沙漠很美,”他又说。


And that was true. I have always loved the desert. One sits down on a desert sand dune, sees nothing, hears nothing. Yet through the silence something throbs, and gleams... 

没错。我一向喜欢沙漠。我们坐在一个沙丘上。什么也看不见。什么也听不见。然而有什么东西在寂静中发出光芒……



"What makes the desert beautiful," said the little prince, "is that somewhere it hides a well..." 

“沙漠这么美,”小王子说,“是因为有个地方藏着一口井……”


I was astonished by a sudden understanding of that mysterious radiation of the sands. When I was a little boy I lived in an old house, and legend told us that a treasure was buried there. To be sure, no one had ever known how to find it; perhaps no one had ever even looked for it. But it cast an enchantment over that house. My home was hiding a secret in the depths of its heart... 

我非常吃惊,突然间明白了沙漠发光的奥秘。我小时候住在一座老宅里,传说宅子里埋着宝藏。当然,从来没人发现过这宝藏,或许根本没人寻找过它。但是它使整座宅子变得令人着迷。我的宅子在心灵深处藏着一个秘密……


"Yes," I said to the little prince. "The house, the stars, the desert-- what gives them their beauty is something that is invisible!" 

“对,”我对小王子说,“不管是宅子,还是星星或沙漠,使它们变美的东西,都是看不见的!”


"I am glad," he said, "that you agree with my fox." 

“我很高兴,”他说,“你和狐狸的看法一样了。”


As the little prince dropped off to sleep, I took him in my arms and set out walking once more. I felt deeply moved, and stirred. It seemed to me that I was carrying a very fragile treasure. It seemed to me, even, that there was nothing more fragile on all Earth. In the moonlight I looked at his pale forehead, his closed eyes, his locks of hair that trembled in the wind, and I said to myself: "What I see here is nothing but a shell. What is most important is invisible..." 

看小王子睡着了,我把他抱起来,重新上路。我很激动。我觉得就像捧着一件易碎的宝贝。我甚至觉得在地球上,再没有更娇弱的东西了。我在月光下看着他苍白的前额,紧闭的眼睛,还有那随风飘动的发绺,在心里对自己说:“我所看到的只是外貌。最重要的东西是看不见的……”



As his lips opened slightly with the suspicious of a half-smile, I said to myself, again: "What moves me so deeply, about this little prince who is sleeping here, is his loyalty to a flower-- the image of a rose that shines through his whole being like the flame of a lamp, even when he is asleep..." And I felt him to be more fragile still. I felt the need of protecting him, as if he himself were a flame that might be extinguished by a little puff of wind... 

当他微微张开的嘴唇绽出一丝笑意时,我又对自己说:“在这个熟睡的小王子身上,最让我感动的,是他对一朵花儿的忠贞,这朵玫瑰的影像,即使在他睡着时,仍然在他身上发出光芒,就像一盏灯的火焰一样……”这时我把他想得更加娇弱了。应该好好保护灯火呵,一阵风就会吹灭它……


And, as I walked on so, I found the well, at daybreak.

就这样走啊走啊,我在拂晓时发现了水井。







恭喜大家听完了Little Prince的第24章

大家可以在小程序提交读后感作为打卡

给我们分享一下你读《小王子》的感受


点击图片加入打卡




责任编辑:英子姐姐

加入晚安美语粉丝群联系微信kankanxiaozhu


关注公众号并回复“资料",无套路送您30G英语资料

长按识别二维码关注


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存