Hold your horses,抱住你的马?真实意思跟马完全无关!
From 英子姐姐:
关注我的 <美语笔记>,
教你一个地道英语表达.
第45期 - Hold your horses
今天要来给大家介绍的短语是:
hold your horses
这个短语乍一看觉得好有气势,抱住你的马!这得要多大的力气啊!
hold your horses 其实跟 “马” 一点关系都没有。 它的正确意思是:
不要着急;耐心点
Hold your horses 也经常会被用作 hold the horses。
这是一个非常常用的口头俚语。据说这个短语来源自古希腊时期,当时的人们都是骑马或者乘坐以马作为动力的交通工具,因此如果希望能够慢下来,就要稳住自己的马。
这个短语一直沿用至今,经久不衰。
例句学习
We are getting late to go to the ceremony and mom is still yelling, "Hold your horses!"
我们已经迟了,要赶去参加仪式,但是妈妈还是对我们喊:“慢点,不要急!”。
Hold your horses! Let's have a discussion on this first before we jump to a conclusion.
不要着急!我们不要急着下结论,先讨论一下吧。
英语还有很多短语,同样可以表示“不要着急;耐心点” 的意思,比如 :
cool your jets 冷静点;不要着急
jet 的意思是 “喷气式飞机”,让喷气式飞机凉快凉快,就是指“冷静一下”的意思。
举个栗子🌰:
Cool your jets!The preview will be ten minitues long.
别那么性急!会有10分钟的预告片。
look before you leap三思而后行
字面意思是“看了再跳”,其实就是 “三思而后行” 的意思了。
举个栗子🌰:
No matter what you want to do , please look before you leap.
不管你想做什么,请三思而后行。
汉语中,关于 “马” 的成语实在太多,马到成功、青梅竹马、天马行空...
其实在英语中,关于马的习语也不少。除了hold your horses ,还有哪些呢?我们一起来了解一下:
one-horse town
一匹马的镇子?
正确意思:乡村小镇
其实我们可以从字面意思去理解这个短语,一个镇子只有一匹马,证明这个镇子的确很小。
举个栗子🌰:
We will never find a decent coffee in this one-horse town.
在这个乡村小镇上是不会找到好喝的咖啡的。
high horse
高大的马 ?
正确意思:趾高气扬的;高高在上
试想一下,一匹高高在上的马,给人一种什么感觉呢?这个短语一般用作 on one's high horse, 意思是 “给人一种高高在上,盛气凌人的感觉”。
举个栗子🌰:
Mr Green is always on his high horse.
格林先生总是一副趾高气扬,目中无人的样子。
horse around
遛马?
正确意思:嬉闹;玩耍
举个栗子🌰:
Stop horsing around and do the homework!
不要玩了,去做作业!
talk horse
跟马说话?
正确意思:吹牛;说大话
举个栗子🌰:
He often talk horse!
他经常说大话!
今日翻译小作业:
中译英:沉住气,千万别暴露了自己的身份。
你的翻译:_____________________。
标准答案:Hold your horses,and do not expose your identity.
英译中:You can lead a horse to water, but you cannot make him drink.
你的翻译:_____________________。
标准答案:师傅引进门,修行在个人。
今日小测验
请选择正确的选项:
短语“ a storm in a teacup”是什么意思?(单选)
A. 茶杯中的风暴
B. 大惊小怪
C: 事无巨细
D:在狭窄简陋处做出复杂的场面和事情
答案:戳一下
A storm in a teacup 的意思你绝对想不到!
🎵晚听点歌台🎵
今天给大家推荐 一首超级好听的 《Dance with my father》。英子一直把他当做是中文版的筷子兄弟的《父亲》,超级感人温暖。由黑人歌手 Luther Vandross 演唱。
责任编辑:英子姐姐 微信:kankanxiaozhu2
转载须经授权!
关注公众号并回复“资料",送您30G英语资料