他被王思聪公开骂傻X,却成为了第一个放巴菲特鸽子的人,原因竟然是…(音频版)
佳英语后台回复 1 ,送你一张特别推送
-主播/主编 英子姐姐
- BGM Micmacs A La Gare
还记得前阵子被校长王思聪公开骂傻X的波场币创始人孙宇晨吗?
虽然我们纪委活的很潇洒自在,往往看不惯谁就开怼。但这次骂孙宇晨倒是得到了很多粉丝的支持和力挺。
被骂了之后,孙宇晨连发排比句高调反击。
事件起因是因为一个多月前孙宇晨以456.7888万美元,约折合人民币3100万元的价格,拍下了第20届与巴菲特的午餐。当事人之后高调秀微博。被骂是炒作和割韭菜。
然而, 就在今天凌晨,事件来了360度大反转,让人大跌眼镜。
孙宇晨称自己突发肾结石,要在医院治疗。所以取消了与巴菲特的午餐会面。
所以,如果真的因为肾结石而导致这场会面无法进行,那真的可以说这是前无古人后无来者,史上最贵的肾结石,价值3100w.
不过,幸好巴菲特对于这次被"放鸽子"表示理解,宣称可以延期午餐会面时间。
我们日常生活中经常有被放鸽子的情况出现, 比如约好了和闺蜜一起看电影,结果对方临时约会男友来不了,被放鸽子;说好一起吃饭的朋友临时有事来不了… 等等的。但估计巴菲特被放鸽子,那是头一次…
今天,就来跟大家说说 “放某人鸽子” 的地道英文表达。
① Blow sb off
Blow 意思是 “吹”;blow off 意思是“吹掉”。
Blow sb off 可不要理解为“把某人吹掉”, 正确的翻译应该是“放某人鸽子;拒绝某人”。
《生活大爆炸》里面有一幕就是,莱纳德带着谢耳朵等人去帮佩妮讨债,结果对方压根就不开门不理会他们。
莱纳德说了一句:He just blew us off 。他完全不理会我们/ 他拒绝给我们开门。
例句:
- He just blew me off, and made me wait for 2 hours in the cinema.
-他放了我鸽子,让我一个人在影院等了他两个小时。
② Stand sb up
看到这个短语,肯定有很多同学认为是“让某人站起来”。其实意思完全不是这样哦。
Stand up 的意思是“站起来”没错,但是Stand sb up 的意思是,“爽约;放某人鸽子”。跟blow sb off 意思一样。如果是stand sth up , 意思就是“把…立起来”。
例句:
- I got stood up, I was so angry.
- 我被放鸽子了,太气人了!
PS. 还有几个个很相似的短语,我们可以一起联合记忆哦。
Stand up for sb 。支持某人;力挺某人。
Stand up to sb 勇敢的对抗某人;反击某人
Stand sb up 放某人鸽子
Stand sth up 让某物立起来
🎵 文章开头有音频 记得点开收听 🎵
▽往期推荐▽
今日互动
你还知道哪一些 "放鸽子"的英文表达?
欢迎留言告诉我!
📒侃哥手把手教你一些好句子✏️
30天/19.9元
▽