向太官宣郭碧婷怀孕,网友吐槽:被人操纵的豪门不好进!(音频版)
———— / BEGIN / ————
点 开 音 频 边 听 边 看
昨天的微博炸了一下,向太官宣郭碧婷怀孕。
也有网友说,连怀孕都由向太官宣,不应该是小两口自己的事吗?这也太压抑了。
先扯开去一下,“官宣”是一个网络热词,英语可以翻译成:
Go public : 公布与众
另外我们也可以这么说:
或者
officially announce (动词性短语)
不过慢慢的,豪门婆婆的控制欲就让这事渐渐变了味。
拍照站小两口的C位...
即使不站C位也要挽着儿子的手...
估计是郭碧婷压抑过了头,发微博吐槽:
结果互动的不是向佐而是向太:
卡!八卦先聊到这里,在这么下去我体内的洪荒之力要控几不住了😂想看更多细节的小伙伴可以一会移步娱乐八卦号😂 不过,更多的还是要理性吃瓜,千万不要被带了节奏~~
等等,那个男生,别走,说的就系你...因为这些内容也跟你息息相关!
自古以来婆媳难相处,原本好好的两个人,因为都想在儿子/老公那边有话语权所以难免会有冲突,这让夹在中间的男人头疼不已。不管偏向谁,要么是“巨婴妈宝男”,要么就是 “娶了媳妇忘了娘”... 两头安慰吧,那就是 “和稀泥不顶用的废物”...
这样的境况,相信很多男士遇到过~ 这就是我们说的 “左右为难”。
“左右为难”英语怎么说?
caught 是 catch 的被动式,“被抓住” 的意思;而 middle 是 “中间”。caught in the middle 就是 “被夹在中间,左右为难”。
Ever since my mother came to live with us, life has been difficult. She and my wife don't get along. If one wants one thing, the other is complaining about it. It's a constant battle. And I don't like being caught in the middle. They should settle their differences without expecting me to get involved.
无法摆脱的困境(进退维谷的局面)。
► 典故:
► 对话
03
Between the devil and the deep blue sea. 进退两难;进退维谷。
04
dilemma /dɪˈlemə/ n. 窘境;困境
形容词 → dilemmatic
例句:You place me in a dilemma.
你让我陷入了一个两难的境地。
不管是 “婆婆”还是 “岳母”,在英文里统一称呼为 mother-in-law,法律上的妈妈到底不是亲妈,也直白的告诉了我们一个婆媳相处之道:边界感。
boundary /ˈbaʊndri/ n. 边界;分界线
边界 boundary ,既可以指地理上的边界,也可以指人和人之间的 “界限感”。
The boundary between Shanxi and Shaanxi is the Huanghe river.
山西和陕西以黄河为界。
山西→Shanxi陕西→Shaanxi
边界不清的婆媳关系,很容易造成婆媳关系紧张:
Tension between mother-in-law and daughters-in-law is caused by the blur boundary.
苍穹下的世界充满这矛盾,如何去化解矛盾,真的很难。或许,我们可以文末留言,说说自己的故事。你又有那些化解婆媳矛盾的方法?
今天咱们来破个圈,聊个5毛钱的被☺️😉
🎵 文章开头有音频讲解哦 🎵
往期推荐阅读
▼▼▼
《浪姐》吴昕“一字马”上热搜第一,网友:惊掉下巴!(音频版)
侃哥外刊第2季隆重上线
侃英语忠粉们走一波呗