With the spirit of exploration that are not defined by time, and let the design return to life itself.Classics- Not defined by time
静如巨龙盘卧龙城,一座以尊贵、格调、品味的终究居所,在这里诞生。居所是审美的终极追求,在这里,能满足对于美和尊贵的所有需求。
Changzhou, also callled the Dragon City, witnessed the birth of an ultimate residence with dignity, style and taste. Residence is the ultimate pursuit of aesthetics. It meets all the needs for beauty and dignity.
In Vanke Guobindao, start your top contemporary luxury life.沉稳的棕色,人字形的地毯和同色的石材地面,鳞次栉比的空洞金属隔断,像一条巨龙盘旋在大厅,历史的沉淀,在空间中注入时间的深度。黑色高光丝绒的沙发,抽象的现代水墨,黑白之间,自有乾坤。
Brown carpets with herringbone pattern, stone floors of the same color and rows of hollow metal partitions hover in this space like a giant dragon. Sofas made of black high-gloss velvet fabrics and an abstract ink painting contain the whole universe in the color of black and white.典藏于过廊中的锦绣瑰宝,娓娓述说时光中沉淀的故事,为国宾的归家之路注入满满仪式感和文化内涵。走廊尽头一片故宫红的墙面,顺着墨黑的楼梯盘旋之上,不知今昔何年,金色的梅花在墙面绽放,惬意从容。The beautiful treasures collected in the gallery tell stories about the time. The road leading home is filled with a sense of ritual and cultural connotation. At the end of the art gallery, the large red wall decorated with the golden plum blossoms is well matched with the black stairs.
拾级而上,宽敞的二层空间通过现代的演绎方式,展示出浓郁的当地文化。竖立条纹的墙面装饰、过道底部的竹制装饰、沙盘上方的一圈装置,其原型皆取材于常州的特产之一——竹。Ascending the stairs, the spacious second-floor space showcases local culture through modern interpretation. The vertical striped wall decoration, the installation on the wall, and the decoration above the sand table are all based on one of the specialties of Changzhou -- bamboo.洽谈区的墙面,沿用了大厅的石材风格,纵横交错的图案,犹如时间的流逝又好似时空的交错。墙面拱门的装饰,是历史之门,同时也带来一丝神秘感。镜像对称的设计,是今天的倒影,还是昨日的镜像。The walls of the negotiation area follow the style of the stone floor in the hall, just like the passing of time and the crisscross of time and space. The decoration of the wall arches is a door to history and also brings a sense of mystery. The mirror-symmetrical design is the reflection of today or the mirror of yesterday.饱满的蓝色,彰显着欧洲贵族的尊贵,凝固为柔软的天鹅绒椅面,化为窗外一汪碧蓝的池水,在阳光的照耀下,闪烁着耀眼迷人的色泽。Blue, the exclusive color of European aristocratsy, is solidified into a soft velvet chair surface, and turned into a blue pool outside the window, shining with charming brilliance under the shining of the sun.黄铜战马,麒麟纽印,彰显着那个时代的荣耀,也彰显着皇族的尊贵。与之对坐的时刻,时空交织中,感受历史与尊贵。The brass war horse and the unicorn seal show the glory of that era and the nobility of the royal family. The moment you sit against it, time and space are intertwined, in which you can feel history and dignity.
万里河山,江山如画,没有比这几个字更能诠释吧台的设计理念。坐在这里品酒谈天,微醺间,仿佛有了一份指点江山的霸气。低调的黑色,奢华的金色,无一不是尊贵的体现。
Thousands of miles of rivers and mountains, the picturesque country, no words can better interpret the design concept of the bar. You may feel the power of giving order when you sit here, tasting and chatting. Low-prfile black, luxurious gold, both are the embodiment of dignity.
不出府邸,在“国标私宴厅”招待至亲好友,最显国宾之贵气。黑色天鹅绒沙发,大理石纹的几案和墙面,嵌入壁炉,神秘、高贵又不失温度。精致的皮革餐椅、天鹅绒地毯、金色吊灯,处处都彰显着顶奢府邸的魅力。Entertaining your relatives and friends without leaving home shows your high-quality life best. The black velvet sofa, the black and white marble tables and walls make the whole space mysterious, noble and warm. High-end leather dining chairs, velvet carpets and golden chandeliers all highlight the charm of a luxurious mansion.茶室的雅座,改良自传统南官帽椅,含蓄优雅的故宫红,搭配深褐色的胡桃木构架,简单极致又刚柔并济的线条,围出一个相对独立的自我空间,从凡尘琐事中抽离片刻,静心,品茗,体悟生活之谛。The elegant seats of the tea room are modified from the traditional Nanguanmao chair. The chairs are made in the colour of Palace Red, combined with dark wooden frame, which enclose a relatively independent self-space with only a few lines, and allow you to escape from the mundane and trivial matters, to meditate, taste tea, and think about the essence of life.
由毛明镜先生创立于2011年,坐落于中国上海,现有团队成员近200名,致力于为国际不同行业的一流企业提供国际化的室内、家居、商业、平面以及产品设计服务,并获得诸多国际权威设计奖项,是一家具备多元化设计经验的合伙人制设计师事务所。
毛明镜 Wally Mau创始人/总设计师
近 期 新 作-旭辉 宿迁 宸悦府 体验中心
湖南区域公司·观山印项目
融创 漫山云智小镇 样板间
万科 莱茵半岛 上海叠墅样板间
/
投稿邮箱:design@mati.hk
联系方式:0755-23915712
客服微信:mt17376831660