告别流量小花的转型之作?她力压2位好莱坞女神,拿下花木兰女主!
乔装打扮、全球选角、真人版、替父从军
用英语怎么说?
迪士尼真人版《花木兰》发布预告啦!
片中刘亦菲饰演花木兰,
李连杰饰演皇帝,巩俐饰演反派女巫。
该片采用全球选角,
神仙姐姐刘亦菲
从全球1000多名演员中脱颖而出,
打败了奥斯卡最佳女演员Emma Stone,
好莱坞性感女神Scarlett Johansson,
最终拿下花木兰一角!
这也是首个华人迪士尼公主,
也是第一个不需要王子解救的公主!
The live-action remake, which follows the original 1998 film, tells the story of Mulan, the eldest daughter of an honored warrior, who steps in to take the place of her ailing father after the Emperor of China issues a decree that one man per family must serve in the Imperial Army to defend the country from Northern invaders.
Masquerading as a man, Hua Jun, she is tested every step of the way and must harness her inner-strength and embrace her true potential.
In a stroke of bad luck for Emma Stoneand Scarlett Johansson, Chinese actress Liu Yifei has been cast in the title role in Disney’s live-action Mulan.
The film’s global casting search reportedly saw 1,000 candidates for the role before eventually landing on Liu, one of China’s most bankable stars.
The actress speaks fluent English, having lived in Queens in in her tween years. Fans were thrilled with her casting.
The trailer introduces the movie’s beautiful setting and heroine, Hua Mulan, showcasing her transformation from obedient daughter to China’s greatest warrior.
Jet Li joined the cast as the emperor of China. Li initially turned down the role in the film. He later agreed to it because his daughter told him he should be in a movie promoting Chinese culture.
△ 可上下滑动看原文,精读版在下方
The live-action remake(真人版翻拍), which follows the original 1998 film, tells the story of Mulan, the eldest daughter of an honored warrior(战士), who steps in(常指在棘手的情形下出手相助,非常地道的用法哦) to take the place of(替代) her ailing(生病的)father after the Emperor of China issues a decree(颁布法令) that one man per family must serve(服役) in the Imperial Army to defend the country from Northern invaders.
Masquerading(乔装打扮) as a man, Hua Jun, she is tested every step of the way(比喻步履维艰,一路上荆棘丛生,得到很多洗练) and must harness(利用) her inner-strength(内在的力量) and embrace her true potential.
In a stroke of bad luck(天降厄运,飞来横祸,很地道的用法哦,也可以说a stroke of fortune 运气来了) for Emma Stone and Scarlett Johansson, Chinese actress Liu Yifei has been cast(被选中出演,担纲)in the title role(片名主角) in Disney’s live-action Mulan.
The film’s global casting(全球选角) search reportedly saw 1,000 candidates for the role before eventually landing on(选定) Liu, one of China’s most bankable(卖座的)stars.
The actress speaks fluent English, having lived in Queens(纽约皇后区) in her teen years. Fans were thrilled(喜悦的)with her casting.
The trailer introduces the movie’s beautiful setting and heroine(女主), Hua Mulan, showcasing her transformation(蜕变、转型) from obedient(孝顺的) daughter to China’s greatest warrior.
Jet Li joined the cast as the emperor of China. Li initially turned down(拒绝) the role in the film. He later agreed to it because his daughter told him he should be in a movie promoting Chinese culture.
文章来源:Vulture; People
图片来源于网络
今天的文章,语言算是比较日常,没有太多生词,难度我打3.5颗星。对于刘亦菲在电影中的表现,在宣传片中可见一斑,小编还是很期待的!但也有一部分人认为刘亦菲还是过于娇媚,小鸟依人的她也许无法展现花木兰身上那种女中豪杰的感觉。你怎么看呢?
live-action remake 真人版翻拍
warrior 战士
take the place of 替代
ailing 生病的
issue a decree 颁布法令
serve 服役
masquerade 乔装打扮
be tested every step of the way
比喻步履维艰,一路上荆棘丛生
harness 利用
bankable 卖座的
transformation 蜕变
obedient 听话的、顺从的
独到英语
精彩回顾
尴尬了!英国驻美大使秘密电报被曝光:特朗普无能,白宫宫斗厉害!被浇水的李彦宏,英语还是那么地道!