查看原文
其他

《柳叶刀》主编这么用虚拟语气,痛批英国防疫不力

独到英语大眼 独到英语 2020-10-28


手术衣、加强检测、暴露于危险中

用英语怎么说?


最近,欧洲各国的疫情,上演了一波你追我赶的剧情。


在中国以外最早爆发的意大利,虽然死亡人数已经超过1万,但新增势头有所放缓。


现在,最令人担心的是英国。新增确诊人数和死亡人数都在快速增加,病死率已经逼近9%。


而且,还没有哪个国家像英国一样,有这么多高层政要感染新冠病毒。先是查尔斯王子,接着是首相鲍里斯,然后卫生大臣也证实自己检测呈阳性。


很多人都在为93岁高龄的女王担心,女王被感染的假消息也一度在网上流传。

 


疫情防控不力,人们都开始纷纷反思英国政府的防疫政策,尤其是一开始实施的“群体免疫”备受诟病。


“这是一场国家丑闻,我们本可以避免。”


3月26日,英国著名医学杂志《柳叶刀》主编理查德·霍顿在参加BBC一档谈话节目时,这样痛批英国政府的防疫政策。


视频一上来,连线的一位地方全科医师描述了医护人员缺少个人防护设备,不得不自己DIY,到店里购买。


I would have thought that these were problems that could have been anticipated and dealt with in advance.

我还以为这些问题本来会被预见到并提前准备的。


这里这位全科医生没有用I thought,而是I would have thought,表达的是一种难以置信、不愿接受的语气,而后面从句中的could have been anticipated and dealt with是虚拟语气,表示本来应该做,而没有做。


疫情已经发展到现在的程度,这位全科医生接着问:下来几周和几个月内国民卫生体系(NHS)到底还会经历什么样的挑战?我们能做什么来解决这些问题(sort out the problems)


霍顿主编回答说他最近每天都接到2、30条来自一线医务工作者的消息,描述的情况和这位医生说的非常相似。


Honestly, it's sorry to say this, but it's a national scandal.

坦白讲,我很遗憾,这是个国家丑闻。


We shouldn't be in this position.

我们的情况本不该是这样的。


他接着批评道:早在1月底,中国就传递出清晰的讯息,一个具有全球大流行可能的病毒,正在攻击城市。


We knew that 11 weeks ago and then we wasted February when we could have acted, time when we could have ramped up testing, time when we could have got personal protective equipment ready and disseminated. We didn't do it.

我们11周之前就已经知道这些了,然后我们浪费了整个二月,这段时间我们本可以行动起来,本可以加大检测力度,我们本可以准备好个人防护设备并进行发放。我们却什么都没做。


这段当中,霍顿又是连用了三个could have虚拟语气,来表达对于英国政府错失抗疫关键期的不满,time是同位语,表示前面提到的整个二月这段时间。


本来这段时间,英国政府可以果断行动,加大测试,筹备医疗设备,却什么也没做,一句“We didn’t do it.”尽显失望和愤怒。

 


霍顿接着表示医护人员的个人防护设备不仅供应不足,而且达不到世界卫生组织的标准。


They are wearing surgical masks which are not WHO standard. They're wearing thin plastic aprons which are not standard and they're wearing rubber gloves which only cover their wrists, exposing their arms to danger, jeopardy.

他们穿着不符合世卫组织标准的外科口罩。他们穿着很薄的不符合标准的塑料防护衣,他们戴着只能遮住手腕的橡胶手套,将他们的手臂暴露在危险之中。


这样的情形,和国内疫情初期,武汉各大医院医疗资源奇缺,医生护士们只能用手中有限的材料自制防护服,何其相似。


而当时外媒对此也有零星报道,但他们更多的是带着批评的眼光,却没有真正学到我们的教训。


就如霍顿所说,宝贵的时光就这样被白白浪费了。


他再次痛心疾首地说:


That is nothing short of a national scandal.

这简直就是一场国家丑闻。


这里的nothing short of的意思是almost the same as,简直就是,无异于,这个表达往往是用来强调说话人的语气,例如,His recovery was nothing short of a miracle. 他的康复简直就是个奇迹。


The hypocrisy of clapping NHS workers and yet the government not supporting them to go into that front line is tragic and it was preventable.

虚伪地为NHS的医务人员鼓掌,而政府却没有为他们上前线抗疫提供支持,这是悲剧,这是可以避免的。


是的,也许没有一开始对防疫的消极态度,没有专家宣传的“群体免疫”,现在NHS的不堪重负本可以避免,但正如霍顿所说,英国真的已经错失了防疫的大好机会。


视频来源:YouTube


sort out problems 解决问题

scrub  手术衣

ramp up 加强

personal protective equipment (PPE)

个人防护设备

expose sth./sb. to danger 

暴露于危险中

disseminate 传播

nothing short of 简直就是,无异于

hypocrisy 虚伪

独到英语




精彩回顾

在家隔离的第一女儿,素颜出镜,哽咽地发了这段视频

“美国钟南山”对话段子手崔娃!这一次,他不用捂脸了

纽约疫情要崩?看了网红州长的直播,你就不会这么想了

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存