查看原文
其他

刘强东那句“你可以成为邓文迪”,让京东也成了被告?

独到英语Emma 独到英语 2020-10-28


最近,蒋凡和罗志祥的瓜也吃的差不多了,吃瓜心切的网友立刻找出了刘强东。他的明州强暴案进展如何了呢?


4月27日其实发生了一件大事,美国明尼苏达州亨内平郡的美国联邦地区法官,基于1月28日的听证会,驳回了京东方面不承担责任的动议。

刘强东的这个瓜还是很因吹斯听的,但鲜少有国内媒体报道,可能是因为涉及到一些英美法的专业知识,不懂的话这瓜就啃不动。


先回顾一下,强东是怎么走到这个民事法庭上的。


2018年12月,明尼阿波利斯检方表示,因证据不足,不会以性侵罪名起诉中国亿万富豪刘强东。



Hennepin County Attorney Mike Freeman will not charge Chinese billionaire Richard Liu with rape in connection with an incident involving a University of Minnesota student. 

亨内平郡检察官迈克·弗里曼(Mike Freeman)不会因涉及明尼苏达大学学生的事件而起诉中国亿万富翁刘强东强奸。


我们经常看到charge,sue等法律术语表示控告、起诉。这里用到的Charge这个词,是专门用于刑事诉讼的,比如:You only sue someone for what’s called a civil wrong,on the other hand, a person gets charged for a crime. 民事诉讼一般重点在于赔偿损失,而刑事诉讼在于惩罚慑止违法行为。


而且,只有检方起诉才能用charge,可以说press charges against sb. 也可以直接说charge sb. 普通人起诉只能sue。检方不予charge的人,你也可以通过民事诉讼来sue要求赔偿。 比如 Zoom was sued by shareholders, accused of fraud.


所以现在刘强东虽然没有被charged,但是被sued,面临的是刘静尧提起的民事诉讼。


2019年4月16日,原告刘静尧向亨内平郡法院提起民事诉讼,将刘强东和京东一同列为被告,认为京东应该承认相应的连带责任。


接着,2020年1月18日,京东以“此事为刘强东个人行为”为由,提出撤案动议(motion to dismiss),申请驳回原告对京东的起诉。


那么这里提到的动议是什么呢?


在美国刑事诉讼过程中,当事人能够提出多达几十种动议,撤案动议是最有力的一个动议。


比如当年周立波非法持枪案,法院方面接受了周立波方提出的警方证据违法的撤案动议,案子就直接撤消了。


Pretrial motions can resolve your case quickly and decisively, terminating the litigation and ending the dispute before it ever goes to trial.  One of the most powerful pretrial motions is the motion to dismiss. Motions are decided at hearings.

审前动议可以迅速果断地解决您的案件,在开庭之前就终止诉讼并结束争端。审判前最有力的审前动议之一是撤案动议。动议是在听证会作出裁决。


京东就是希望在开庭审理案件前,把京东和案件的关系撇干净,把案件对京东的影响降低



京东提出这个撤案动议的理由是什么呢?京东方律师称:


An attorney for JD.com argued that the sexual contact occurred off company premises and on Liu’s own time. Liu has maintained that sex with the woman was consensual, and he was never charged in connection with the allegation.

京东的一名律师辩称,这种性接触发生在公司办公场所之外,而且发生在刘强东的下班时间。刘强东坚称与该名女子发生性关系是两厢情愿的,而且,他从未因该项指控而被检方起诉。


注意,京东律师的最后一句话,“he was never charged in connection with the allegation.用的是charged,要翻译成未被提起公诉,或者未被检方起诉,不能简单翻成未被起诉。律师意思是,不被检方起诉就是没有犯罪,性关系没有违法。


然而4月27日,美国明尼苏达州亨内平郡的联邦地区法官瓦尔,基于1月28日的听证会,驳回了京东方面提出的动议。



这位法官又凭什么会这么裁决呢?


In his ruling issued Monday, Wahl declared that “it is difficult to determine when defendant Liu is ‘on duty’ and ‘off duty,’ ” as a CEO, observing “the determination is significantly more difficult for someone identified as a CEO and founder of an international corporation” compared to an average worker.

瓦尔法官在周一发布的裁决中宣布,“很难确定被告人刘强东作为CEO何时'上班'和'下班',对于被任命为首席执行官和创始人的人而言,确定上班时间比一般员工要难得多。”


这个还算好,下面这条理由真是让很多人大跌眼镜了!


Wahl noted the woman’s claims that Richard Liu told her that she could “be a woman just like Wendi Deng.” Deng is corporate magnate Rupert Murdoch’s ex-wife and was employed by Murdoch’s firms. “The mention of such name arguably implies business opportunities,” Wahl wrote.

瓦尔法官注意到,这名女性声称刘强东告诉她,她可以“成为像邓文迪一样的女人”。邓是商业大亨默多克的前妻,并曾受雇于默多克的公司。瓦尔法官写道:“提及这样的名字无疑意味着提供工作机会。


强东哥兴之所至,说出的那句“可以让你成为邓文迪”,竟然能成为法官判断的依据?


这里就牵涉到动议的概念,在听证会中,法官裁决动议的前提,是假定原告诉状中的所有事实属实。 the judge must assume that every fact stated in the complaint is true )


因此,法庭发出指令,驳回了京东关于将自己移出被告名单的动议



那么这一动议被驳回,会对诉讼之后的发展造成怎样的影响?


米切尔·哈姆林法学院名誉教授约瑟夫·戴利(Joseph Daly)将瓦尔法官的裁决描述为“相当重要”,并且是诉讼的一个可能的转折点


Daly, who is not involved in the litigation, predicted it would spur JD.com and Richard Liu to settle rather than subject themselves to drawn-out litigations and more publicity. 

不参与诉讼的戴利预测,这将促使京东和刘强东试图去达成和解,而不是让自己承受旷日持久的诉讼和更多的曝光。

litigation就是诉讼、打官司。litigate作动词就是打官司的意思。


虽然这只是一个motion,只是一场hearing,这个ruling也只是这场漫长的官司中的一小步,也不能代表女方会在即将开始的实质审判赢得官司。


但这也具有重大的意义。即使刘强东没有被提起公诉,京东作为企业也没能从案件中脱离。


这对企业都能起到一定的警醒和威慑作用,避免很多公务场景下对性侵害的漠视 ,公司领导人的行为与企业的形象和发展也是密不可分的。



英文原文来源:startribune

图片来源于网络


charge 提起公诉

sue 起诉

litigation 诉讼

drawn-out 旷日持久的

motion 动议

allegation 指控

独到英语




精彩回顾

熬过ICU再次I See You,约翰逊首相在唐宁街发表演讲

美联社发文抹黑中国:新一代外交官好似“战狼”!

引发争议的“无症状感染者”,这么翻译比较准

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存