查看原文
其他

中国发射的首个火星探测器,CNN这么翻译有点妙

独到英语大眼 独到英语 2020-10-28


太空竞赛、竞技场、探测器

用英语怎么说?


昨天中午,中国首个火星探测器“天问一号”,在海南文昌航天发射场成功发射,并顺利进入预定轨道。


中国的火星探测之旅,由此展开。


去年我国成功登陆月球的探测车,以嫦娥奔月神话中的玉兔为名,这次火星探测器被命名为“天问”,背后又有什么故事呢?


在发射前一周(7月13日),中国火星探测项目团队在国际科学期刊Nature上发表了一篇文章,介绍了“天问一号”的许多细节,其中就包括了命名的由来。


China’s first Mars mission is named Tianwen-1. The name means ‘questions to heaven’, taken from the name of a poem by Qu Yuan (about 340–278 BC), one of the greatest poets in ancient China. 

中国的第一个火星探测任务名为“天问一号”,意思是“向天发问”,取自于中国古代最伟大的诗人之一屈原(公元前340年-278年)的一首诗的名字。


《天问》是屈原的不朽名篇,包含了诗人对天地、自然和人世等很多事物现象的问题,所以科学家团队将其直接翻译成questions to heaven


不过,CNN的报道中给出了另一种有意思的译法:“Quest for Heavenly Truth”,探求上天真理


quest作为动词,意思是 to search for sth that is difficult to find,探索,探求。我们觉得,CNN这样的译法,似乎更能体现屈原追求真理、上下求索的精神,也更能反映出中国科学家们探索太空坚韧执着的毅力。



天问一号成功发射的消息,立刻吸引了许多国外媒体的注意,迅速登上了头条,比如CNN报道的标题是这样的:


Mars is the latest arena in the US-China rivalry, with both countries launching probes this month.

火星是中美竞争的最新舞台,两国都在本月发射探测器


arena原意是舞台、竞技场,引申表示a field of activity, especially one where there is a lot of conflict or action,斗争场所,竞争舞台,中文里常说的“国际舞台”,通常就译成international arena.


probe在航天词汇中,表示(不载人的)探测器,作为名词,probe更常用的意思是a thorough and careful investigation of sth. ,对事物的详尽调查。

原来,美国航空航天局(NASA)也定于本月30日,发射名为“毅力号(Perseverance)”的火星探测车(rover)。中美的探测器都预计在2021年2月到达火星。


随着前天美国政府鲁莽地下令,要求中国关闭休斯顿领事馆,中美之间的紧张局势进一步升级。


而两国的航天部门,都“巧合”地选择在这个时间点发射火星探测器,看起来一场太空竞赛(space race)已经蓄势待发。



那么,在太空探索的火星探测领域,两国目前各自的成绩如何?


毫无疑问,作为最早开展火星研究的国家,美国仍然走在最前列。


如果“毅力号”成功的话,将成为NASA第四个登陆火星的探测车,此前于2012年登陆火星的探测车“好奇号”,至今还在工作。

不过,中国的火星探测虽然起步比美国晚,但如果这次探测任务成功,中国将快速迎头赶上。


为什么这么说呢?


Tianwen-1 is going to orbit, land and release a rover all on the very first try, and coordinate observations with an orbiter.

天问1号将在第一次尝试中就同时完成环绕、着陆和释放探测器,并与轨道飞行器协调观测。


也就是说,中国这次的火星探测,是个“三合一”任务,要一次完成“环绕、着落、巡视”三个探测任务。


By contrast, NASA sent multiple orbiters to Mars before ever attempting a landing. 

相比之下,NASA在尝试(探测器)着陆之前,曾向火星发射了多个轨道飞行器。


Pulling off the landing is a far more difficult task.

实现着陆是一个艰巨得多的任务。


pull off 是一个比较常用的动词短语,表示做成某件难事。


所以中国研究团队在发表的文章中表示:


No planetary missions have ever been implemented in this way. If successful, it would signify a major technical breakthrough.

这样的行星任务前所未有。如果成功,将标志着一个重大的技术突破。


不管中美之间如何在地球或火星较量,探索茫茫的宇宙始终是人类共同的追求。


非常期待“天问一号”能在明年二月顺利着陆,给我们传回火星表面的照片!



文字参考:CNN,Nature

图片来源于网络


Mars mission 火星探测任务

probe 探测器,探索

rover 探测车

orbit 环绕轨道

orbiter 轨道飞行器

space race 太空竞赛

arena 竞争舞台

pull off 完成(难事)


独到英语





精彩回顾

美国为什么关闭休斯顿总领馆?BBC一眼就看穿了

侃爷举办首次总统竞选集会!妻子卡戴珊却让他去看病?

华莱士最新专访特朗普:你输得起吗?你会接受大选结果吗?

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存