8.15中美会谈前,美方的表态,出人意料!
福音,废除,重创
用英语怎么说?
8月15日,也就是明天,在中美第一阶段经贸协议生效6个月之际,按照计划,中美将进行会谈,回顾协议的进展。
中美最近的关系很不好,美方全面遏制中国,大有开启冷战的势头。在这样的背景下,本以为明天的会谈必定是剑拔弩张,刀光剑影。
没想到,在周四接受采访时,经济顾问库德洛(Larry Kudlow)表示,特朗普政府对于中方在履行承诺方面的进展很满意。库德洛对记者说道:
China is now really picking up their imports of our commodities – which is a great boon, by the way, for the US agriculture and farm sector.
中国正在加快进口我们的商品。对于美国农业来说,这是一件大好事。
pick up这个短语由两个很简单的单词组成,但至少有14种不同的意思,在这里表示加速。英语真正难的地方,不在于背一堆很长、很难的单词,而在于掌握这些很地道的短语搭配。
boon表示福音,福利,指改善生活,让人感到幸福的东西,不是一个常用词。像这种低频词,意思都比较单一,容易记住,而pick之类的常用词,意思很多,反而不好记。
关于经贸协议,库德洛接着还说道:
We have big differences with China on other matters, but regarding the phase one trade deal, we are engaging.
我们和中国在其他方面,有很大分歧,但是在第一阶段贸易协议方面,我们正在接触。
库德洛还否认了协议会被废除的传言:
Kudlow also denied that the phase one trade deal would be voided given the recent deterioration in U.S.-China ties.
库德洛还否认会因为近期恶化的美中关系,而废除第一阶段贸易协议。
void的意思是declare that something is not valid or legally binding,即宣布无效或没有法律约束力。
谈判还没有开始,库德洛就如此表态,和平时的气势汹汹,判若两人。
库德洛这么软,难道真的因为中国在买买买?
彼得森国际经济研究所(Peterson Institute for International Economics),研究了中美双方所公布的贸易数据,发现其实并没有:
But in the first half of 2020, China bought less than a quarter of the targeted full-year amount of U.S. products based on both sets of statistics.
但是,根据双方的数据,在2020年的上半年,中国只购买了不到全年目标四分之一的美国产品。
既然如此,库德洛为什么还那样表态,给人感觉生怕协议被取消呢?
关于这个问题,CNBC在报道中提到:
Other observers said it’s not in the interest of the U.S. to renew a tariff fight with China given its battered economy.
其他观察者认为,考虑到美国经济受到的重创,和中国继续打关税战不符合美国的利益。
renew表示更新、继续,renew a tariff fight就是继续打贸易战的意思。
batter可以作动词表示连续猛打,加上ed变成形容词battered之后,表示受到重创的。
美国经济受到的创伤,到底有多严重呢?根据《福布斯》的报道:
About 51 million people have filed for unemployment benefits since the start of the Covid-19 pandemic.
大约5100万美国人在新冠疫情出现后,申请了失业补助。
benefit在这里作可数名词,表示福利、补助。
在这样的背景下,如果继续加关税,打贸易战,中国显然会减少购买美国货,尤其是农产品,给美国经济雪上加霜。
更要命的是,农民是特朗普关键的票仓。对于特朗普来说,还有比选举更重要的事情吗?
参考:CNBC, SCMP, Forbes
图片来源于网络
pick up 加速
boon 福音,福利
void 宣布......无效
renew 继续
batter 重创
独到英语
精彩回顾