【八十年代】专题|80 年代的翻译文学与中国文学的历史进程-思勉人文思想节主题论坛
【编者按】
借今日推送,【全球研究论坛】也推出【八十年代】专题。
主题论坛|80 年代的翻译文学与中国文学的历史进程
华东师范大学思勉人文高等研究院2023-10-19 04:22
80 年代的翻译文学与中国文学的历史进程
直播平台
论 坛 简 介
翻译作为中西文化碰撞过程中的重要力量,不仅促进了文学的交流,更是在中国的文学观念和文学精神的塑造中起到重要的作用,在内容与形式上对本土文学的发生和发展产生了深刻的影响。20世纪80年代对于中国的翻译文学来说也是一个引人注目的时刻,伴随着当代外国文学的大量引入,80年代出现了一大批译著丰厚、影响深远的翻译家,他们的翻译工作也在某种程度上促进了国内“现代派文学”的发生和兴盛。在21世纪的今天, 回顾和探讨翻译文学在20世纪80年代是在什么样的条件下再次发生并达到高潮,它呈现出怎样的特色,什么样的翻译文学得到了广泛的接受和传播,它们为中国本土文学带来了怎样的影响,以及翻译文学在80年代中国文学场中占据的地位、翻译家们在译介和传播过程中发挥的作用,这些问题不仅让我们去思考翻译文学对中国文学的影响,也让我们关注到世界文学场域下文学的流通、移植、融合与共生机制,并帮助我们从更广阔的视野看待翻译在世界文学中的地位和作用。
论 坛 议 程
10月20日上午
第一场
主持人:袁筱一 思勉人文高等研究院院长
9:00-9:10
杨延宁教授 致辞
华东师范大学外语学院 院长
9:10-9:35
题目:印象中的八十年代外国文学翻译
发言嘉宾:叶兆言 作家
9:35-10:00
题目:思想解放进程中的外国文学汉译
发言嘉宾:许钧 浙江大学文科资深教授、翻译家
10:00-10:20
合影 、茶歇
第二场
主持人:梁超群 外语学院教授
10:20-10:45
题目:关于上世纪八十年代初外来思潮影响的回忆
发言嘉宾:陈思和 复旦大学中文系教授
10:45-11:10
题目:八十年代文学翻译出版的复兴:以上海译文出版社为例
发言嘉宾:黄昱宁 上海译文出版社 副总编
11:10-11:35
题目:人道主义之争与翻译的国际主义视野
发言嘉宾:罗岗 华东师范大学中文系 教授
11:35-12:00
自由讨论
与谈嘉宾:陈俊松、倪文尖、张牧人
主持人:梁超群 外语学院教授
10月20日下午
第三场
主持人:胡学星 外语学院教授
14:00-14:25
题目:八十年代的翻译文学与中国文学的世界文学意义
发言嘉宾:查明建 上海外国语大学 副校长、教授
14:25-14:50
题目:“域外新知”的意义
发言嘉宾: 王晓明 上海大学文学院 教授
14:50-15:15
题目:汉译文学:作为中国文学的意义
发言嘉宾:吴俊 上海交通大学人文学院 教授
第四场
主持人:罗峰 外语学院教授
15:15-15:40
题目:八十年代外国通俗文艺翻译的开端:围绕《尼罗河 上的惨案》 出版的风波
发言嘉宾:梁展 中国社科院外文所 教授
15:40-16:05
题目:80 年代的翻译文学与中国现代思想传统
发言嘉宾:宋炳辉 上海外国语大学 教授
16:05-16:30
题目:翻译与创作之间:文体的另一种可能性——以村上、木心、鲁迅为例
发言嘉宾:林少华 中国海洋大学外语学院教授、翻译家
16:30-16:55
讨论
与谈嘉宾:陈凌虹、田洪敏、杨枫、王焰
16:55-17:10
论坛总结
袁筱一 思勉人文高等研究院院长
主旨发言嘉宾
(按姓氏首字母顺序)
陈思和
复旦大学文科资深教授
著有《中国文学的世界性因素》等
黄昱宁
上海译文出版社副总编
作家、翻译家
著有小说集《八部半》等
梁 展
中国社科院外文所教授
著有《帝国的想象——文明、族群与未完成的共同体》等
林少华
中国海洋大学教授
文学翻译家、散文家
著有《林少华的文学课》
译有《挪威的森林》等
罗 岗
华东师范大学中文系教授
著有《英雄与丑角:重探当代中国文学》等
宋炳辉
上海外国语大学文学研究院研究员
著有《方法与实践:中外文学关系研究》等
王晓明
上海大学文学院教授
著有《无法直面的人生——鲁迅传》等
吴 俊
上海交通大学人文学院讲席教授
著有《文学的个人史——鲁迅传述与〈朝花夕拾〉》等
许 钧
浙江大学文科资深教授
翻译家
著有《翻译论》等
叶兆言
作家
著有《一九三七年的爱情》等
査明建
上海外国语大学副校长、教授
著有《中国20世纪外国文学翻译史(1898—2000》(上、下卷)等
与谈嘉宾
(按姓氏首字母顺序)
陈凌虹 华东师范大学
陈俊松 华东师范大学
胡学星 华东师范大学
梁超群 华东师范大学
罗 峰 华东师范大学
倪文尖 华东师范大学
田洪敏 上海师范大学
王 焰 华东师范大学出版社
杨 枫 上海交通大学
张牧人 华东师范大学